Ce n'est pas un organe qui négocie des accords juridiquement contraignants; il n'opère donc pas sous les contraintes qui sont propres à de telles négociations. | UN | وهو ليس هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا؛ وبالتالي فهو لا يعمل في ظل الضغوط التي هي سمة مثل هذه المفاوضات. |
L'Instance permanente n'est pas un organe d'experts en matière de droits de l'homme. | UN | فالمحفل الدائم ليس هيئة خبراء في مجال حقوق الإنسان. |
Il faut rappeler que l'Instance permanente n'est pas un organe d'experts en matière de droits de l'homme. | UN | والمحفل الدائم، مرة أخرى، ليس هيئة خبراء في مجال حقوق الإنسان. |
Il a souligné que le Groupe de travail n'était pas un organe conventionnel et qu'il n'avait pas l'intention de le devenir. | UN | وشدد على أن الفريق العامل ليس هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأنه لا ينوي أن يصبح كذلك. |
Le Conseil de sécurité, a-t-on déclaré, n'était pas un organe judiciaire indépendant, mais un organe intergouvernemental doté de pouvoirs politiques dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auquel il était essentiellement confié des fonctions de police. | UN | وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن. |
Un autre s'est interrogé, néanmoins, sur l'intérêt de rechercher systématiquement l'unanimité, le Conseil n'étant pas un organe omnipotent censé régler toutes les questions de sécurité. | UN | غير أن أحد المحاورين تساءل عما إذا كان الإجماع يجب أن يشكل دائما هدف المجلس، لأن المجلس ليس هيئة ذات قدرة مطلقة يُتوقع منها معالجة جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
La Conférence n'est pas une instance immobile; elle est à même d'utiliser efficacement les procédures et les méthodes de travail. | UN | فالمؤتمر ليس هيئة جامدة؛ إنه يملك القدرة على استعمال الإجراءات وأساليب العمل استعمالاً فعالاً. |
En réponse à la demande du CIND, la Directrice exécutive note que la Conférence des Parties est une entité juridiquement indépendante et ne constitue pas un organe subsidiaire de l'Assemblée générale ou de tout autre organe. | UN | لاحظت المديرة التنفيذية في ردها على طلب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن لمؤتمر اﻷطراف شخصية قانونية مستقلة، وأنه ليس هيئة فرعية للجمعية العامة أو ﻷي جهاز آخر. |
Le Service national n'est pas un organe juridictionnel et il n'est pas habilité à faire appliquer les mesures conservatoires prévues par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Établie en 1979, la Conférence du désarmement n'est pas un organe des Nations Unies mais un organe indépendant appuyé par le système des Nations Unies. | UN | إن المؤتمر، الذي أنشئ في عام 1979، ليس هيئة تابعة للأمم المتحدة وإنما هيئة مستقلة تتلقى الدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil n'est pas un organe universel mais un organe représentatif. | UN | إن المجلس ليس هيئة شاملة وإنما هيئة تمثيلية. |
Le Greffe n'est pas un organe indépendant en soi et son objectif est d'assurer le service des deux autres organes du Tribunal. | UN | فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة |
Il ne remplace pas l'ATSIC et n'est pas un organe représentatif. | UN | والمجلس ليس بديلاً عن اللجنة المعنية بالشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، وهو ليس هيئة نيابية. |
À cet égard, le Conseil de sécurité tel qu'il est constitué aujourd'hui n'est pas un organe représentatif; en revanche, il continue d'évoluer dans l'ombre de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية. |
Il est nécessaire de se rappeler que le Conseil de sécurité n'est pas un organe délibérant et qu'il n'a pas compétence en matière de formulation de dispositions normatives et d'application générale. | UN | ويلزم أن نضع في الاعتبار أن المجلس ليس هيئة تداولية وأنه ليست لديه القدرة على إصدار أحكام تنظيمية واجبة التطبيق بصورة عامة. |
Le Conseil de sécurité n'est pas un organe législatif. | UN | إن مجلس الأمن ليس هيئة تشريعية. |
La Fédération internationale des comptables n'était pas un organe intergouvernemental et les membres du Comité international des normes comptables n'étaient pas des représentants d'organismes officiels de réglementation ou de normalisation. | UN | فالاتحاد الدولي للمحاسبين ليس هيئة حكومية دولية، وأعضاء اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة ليسوا موظفين حكوميين مسؤولين عن وضع المعايير أو اللوائح. |
Quant au FISC, il n'était pas bien placé pour assumer une tâche de surveillance car il n'était pas un organe de mise en œuvre, mais plutôt un organe conçu pour convoquer des conférences et imprimer la direction à suivre. | UN | وأما بالنسبة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، فإنه ليس مناسباً تماماً لمهمة الرصد لأنه ليس هيئة تنفيذ وإنما هيئة يقصد بها أن تعقد مؤتمرات وتحدد التوجيهات. |
Bien qu'il puisse être informé de cas spécifiques de violations des droits de l'homme, le Groupe de travail n'était pas un organe de surveillance et ne pouvait pas examiner des plaintes individuelles. | UN | ورغم أنه يمكن إبلاغ الفريق العامل بحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان فإنه ليس هيئة مراقبة ولا يمكنه النظر في شكاوى الأفراد. |
Il a également été observé que le Forum n'était pas un organe directeur mais permettait de favoriser des discussions sur des questions importantes traitées par le Comité qui requéraient des contributions pertinentes et clairement circonscrites de la part des fournisseurs de systèmes. | UN | ولوحظ أيضا أن المنتدى ليس هيئة لتقرير السياسات ولكنه يوفر وسيلة لتشجيع المناقشات بشأن القضايا المهمة التي تتصدى لها اللجنة والتي تتطلب من مقدمي الخدمات تقديم مساهمات ذات صلة ومعرّفة جيدا. |
Le Conseil n'étant pas un organe représentatif, il ne devrait adopter de résolutions < < législatives > > qu'à l'issue d'une procédure capable de répondre aux préoccupations légitimes de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وبما أن مجلس الأمن ليس هيئة تمثيلية، فلا ينبغي اعتماد أي قرار " تشريعي " إلا بعد عملية تسعى إلى معالجة أوجه القلق المشروعة لعامة أعضاء الأمم المتحدة. |
Ce Comité d'experts n'est pas une instance judiciaire ou quasi judiciaire mais un simple mécanisme consultatif de la Banque, qui veille au respect de sa propre politique. | UN | فهو ليس هيئة قضائية ولا شبه قضائية بل مجرد آلية استشارية تابعة للمصرف للتأكد من الامتثال لسياساته. |
3. En réponse à la demande du CIND, le Secrétaire général note que la Conférence des Parties est une entité juridiquement indépendante et ne constitue pas un organe subsidiaire de l'Assemblée générale ou de tout autre organe. | UN | ٣- لاحظ اﻷمين العام في رده على طلب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن لمؤتمر اﻷطراف شخصية قانونية مستقلة، وأنه ليس هيئة فرعية للجمعية العامة أو ﻷي جهاز آخر. |