"لﻹطار المتفق عليه" - Translation from Arabic to French

    • du Cadre agréé
        
    • au cadre convenu
        
    • le cadre convenu
        
    • le Cadre agréé
        
    Cela ne contribuera certainement pas à faciliter la mise en oeuvre du Cadre agréé. UN ومن المؤكد ألا يُسهم هذا نحو التطبيق السهل لﻹطار المتفق عليه.
    Ils se sont félicités du résultat positif des entretiens qui ont eu lieu à Kuala Lumpur entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, en espérant qu'on aboutirait à la mise en oeuvre totale du Cadre agréé à Genève entre les deux pays. UN ورحﱠبوا بالنتائج اﻹيجابية للمحادثات التي عقدت في كوالا لمبور بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث أعربوا عن اﻷمـل في أن يؤدي هذا الى التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه في جنيف.
    Ils se sont déclarés en faveur de l’application intégrale du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, notamment en ce qui concerne les efforts récemment déployés pour inclure la question de la fabrication de missiles. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق للتنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الجهود المبذولة مؤخرا ﻹدراج موضوع تطوير القذائف.
    Le Belize se conformera au cadre convenu, récemment établi par l'entremise de l'Organisation des États américains. UN وستمتثل بليز للإطار المتفق عليه مؤخرا الذي جرى التوصل إليه من خلال منظمة الدول الأمريكية.
    Soulignant à nouveau sa ferme volonté de voir revenir la paix partout au Soudan, mettre en œuvre intégralement l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, et appliquer pleinement le cadre convenu entre les parties en vue de régler le conflit au Darfour (Accord de paix au Darfour) et de faire cesser les actes de violence et atrocités au Darfour, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لفض النزاع في دارفور (اتفاق دارفور للسلام)، وإنهاء أعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    De son côté, mon gouvernement entend poursuivre ses efforts avec les États-Unis, le Japon et les autres parties concernées pour faire progresser le projet de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), comme le prévoit le Cadre agréé. UN وحكومة بلدي - من جانبها - ستبذل جهودا مستمرة بالاشتراك مع الولايات المتحدة واليابان واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل التقدم السلس في مشروع منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، وفقا لﻹطار المتفق عليه.
    En conséquence, la République populaire démocratique de Corée a gelé les installations nucléaires et a également arrêté la construction des réacteurs de 50 mégawatts et 200 mégawatts faisant l'objet du Cadre agréé. UN وبالتالي قامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجميد المنشآت النووية كما أوقفـت بناء المفاعليـن من قوة ٥٠ ميغاواط و ٢٠٠ ميغاواط، تنفيذا لﻹطار المتفق عليه.
    L'application intégrale du Cadre agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique contribuera de manière importante à la paix et à la sécurité internationale. UN وسيكون التنفيذ التام لﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية بمثابة إسهام هام في السلم واﻷمن الدوليين.
    L'application intégrale du Cadre agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique contribuera de manière importante à la paix et à la sécurité internationale. UN وسيكون التنفيذ التام لﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية بمثابة إسهام هام في السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est impératif de faire échouer les tentatives des autorités sud-coréennes pour empêcher l'application intégrale du Cadre agréé. UN ومضى يقول إنه لا بد من إفشال محاولات سلطات كوريا الجنوبية لمنع التطبيق الكامل " لﻹطار المتفق عليه " .
    Le rapport est conforme au cadre convenu adopté par le Comité de déontologie des Nations Unies et a été examiné par le Comité à sa dix-neuvième session, le 22 février 2010. UN وقد وضع التقرير وفقا للإطار المتفق عليه الذي اعتمدته لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، وقد استعرضته اللجنة في دورتها التاسعة عشرة المعقودة في 22 شباط/فبراير 2010.
    Il faut assurer la paix et la stabilité au Darfour conformément au cadre convenu à l'échelon international dans la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. UN إذ توجد حاجة لضمان إحلال السلام والاستقرار في دارفور وفقاً للإطار المتفق عليه دولياً بموجب قرار مجلس الأمن 1769 (2007).
    Soulignant à nouveau sa ferme volonté de voir revenir la paix partout au Soudan, mettre en œuvre intégralement l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, et appliquer pleinement le cadre convenu entre les parties en vue de régler le conflit au Darfour (Accord de paix au Darfour) et de faire cesser les actes de violence et atrocités au Darfour, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 والتنفيذ التام للإطار المتفق عليه بين الأطراف لفض النزاع في دارفور (اتفاق دارفور للسلام)، وإنهاء أعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    Le 25 octobre, le Directeur général a informé officieusement les Membres de l'Agence sur les conséquences que le Cadre agréé pourrait avoir pour l'Agence. UN وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أطلع المدير العام أعضاء الوكالة بشكل غير رسمي على اﻵثار الكامنة بالنسبة للوكالة نتيجة لﻹطار المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more