Le CAC a l'intention de faire appliquer ces normes dans tous les organismes du système. | UN | ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها. |
Les mesures nécessaires à cet effet sont actuellement étudiées par les organismes du système et le Comité permanent interorganisations. | UN | والخطوات اللازمة لكفالة ذلك تجري حاليا مناقشتها مع مؤسسات المنظومة ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction les rapports dans lesquels le (M. Desai) Secrétaire général rendait compte des apports des différents organismes des Nations Unies. | UN | ورحب المجلس مع الارتياح بتقارير اﻷمين العام ذات الصلة التي تتضمن مساهمة مؤسسات المنظومة. |
À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence et une plus grande coordination de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكفل المجلس مزيدا من الترابط والتنسيق بين مؤسسات المنظومة. |
Des réunions comme celle qui est en cours montrent comment des efforts conjoints peuvent accroître les capacités de toutes les organisations du système. | UN | وتبين الاجتماعات التي من قبيل هذا الاجتماع كيف يمكن للجهود التعاونية أن تضيف إلى قدرة جميع مؤسسات المنظومة. |
De l'avis des organismes du système, ces questions figuraient parmi les plus importantes et les plus urgentes auxquelles était confrontée la communauté internationale. | UN | وتعتبر مؤسسات المنظومة تلك القضايا من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا. |
Troisièmement, nous devons mettre en place des réseaux de collaboration et des groupes spécialisés parmi les organismes du système. | UN | ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة. |
Un aspect important de cette fonction consiste à faire en sorte que les organismes du système participent activement aux travaux du Conseil. | UN | ويكمن العنصر الهام هنا في جعل مؤسسات المنظومة تشارك بهمة في أعمال المجلس. |
les organismes du système soutiennent activement le Sommet mondial grâce à la participation des membres du CAC aux travaux du Comité directeur chargé de son processus préparatoire. | UN | وتدعم مؤسسات المنظومة بقوة مؤتمر القمة العالمي بجملة وسائل منها مشاركة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية في اللجنة التوجيهية المسؤولة عن العملية التحضيرية. |
Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري. |
Le secrétariat devrait faire mieux connaître l'Instance permanente afin qu'elle soit dûment prise en compte par les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على التوعية بالمنتدى لكي تأخذه مؤسسات المنظومة جميعها في الاعتبار على النحو الواجب. |
:: Rendre compte des activités de renforcement des capacités dans les rapports annuels des organismes des Nations Unies à leurs organes directeurs respectifs (par. 28) | UN | تقديم تقارير سنوية من جانب مؤسسات المنظومة الإنمائية التابعة للأمم المتحدة إلى مجلس إدارة كل منها بشأن أنشطة بناء القدرات |
À cet égard, le rapport donne un bon aperçu de l'expérience acquise par les organismes des Nations Unies qui sont voués à la réalisation des objectifs en matière d'enseignement primaire. | UN | وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي. |
les organisations du système des Nations Unies se sont déclarées prêtes à contribuer pleinement aux délibérations du Conseil sur ce point. | UN | وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة. |
D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
C’est le seul organe réunissant les chefs de secrétariat de toutes les organisations du système. | UN | وهي المنتدى الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات المنظومة. |
Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة. |
Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة. |
Le rapport a pour objet de renforcer l'aptitude des organisations du système des Nations Unies à répondre aux besoins en matière d'investigation. | UN | والهدف من التقرير هو تقديم توصيات لتعزيز قدرة مؤسسات المنظومة على مواجهة الحاجة إلى التحقيقات. |
109. La coopération entre l'UNOPS et les organismes des Nations Unies n'a mis en jeu qu'un nombre limité de ces organismes. | UN | ١٠٩ - ظل التعاون بين المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قاصرا على عدد من مؤسسات المنظومة. |
Les principes qu'il a jugé pertinents pour l'appréciation professionnelle des responsables dans l'ensemble du système sont les suivants : | UN | وكانت المبادئ التي وجدت اللجنة أنها تتصل بتقييم أداء المديرين في جميع مؤسسات المنظومة هي: |
Mais de façon générale et, sous réserve de considérations propres à chaque organisme, elle est acceptable dans son principe. | UN | ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Il ressort des données ainsi collectées que la plupart des organisations des Nations Unies qui mènent des activités liées à l'environnement sont aussi présentes − de différentes façons, par des voies et dans des cadres de coopération différents − au niveau des pays. | UN | وكشفت البيانات المجموعة عن طريق الاستبيانات أن معظم مؤسسات المنظومة التي تضطلع بأنشطة تتعلق بالبيئة تشارك بأساليب مختلفة ومن خلال قنوات وسياقات تعاون مختلفة على الصعيد القطري. |
Il est important d'évaluer les institutions du système selon leurs avantages comparatifs et d'éliminer les programmes et dépenses de valeur marginale à travers une approche intégrée permettant de résoudre les problèmes. | UN | كما أن من الضروري تقييم مؤسسات المنظومة طبقا لمزاياها النسبية وحذف البرامج والنفقات التي ليست لها سوى قيمة هامشية في تحقيق النهج المتكامل لحل المشاكل. |