"ما أكده" - Translation from Arabic to French

    • l'a confirmé
        
    • l'a souligné
        
    • le souligne
        
    • a affirmé
        
    • réaffirmé dans
        
    • avaient confirmé
        
    • il est souligné dans
        
    • qui a été confirmé par
        
    • ont affirmé
        
    • que confirmait
        
    • l'affirmation
        
    • l'ont souligné
        
    • qu'ont confirmé
        
    • l'avait confirmé
        
    • comme le confirme le
        
    La partie yougoslave s'est acquittée de ses obligations avant même la date fixée, comme le Secrétaire général l'a confirmé dans une lettre au Conseil de sécurité. UN وقد وفى الجانــب اليوغوسلافي بالتزامه، وتم ذلك حتى قبل الموعــد النهائي المحدد، على نحو ما أكده اﻷمين العام في رسالته إلى مجلس اﻷمن.
    Ce n'est qu'au bout de 25 minutes environ que les soldats des Nations Unies ont finalement pu ramener le corps, comme l'a confirmé le parte-parole de l'ONU lors du point de presse de ce jour. UN ولم يتمكن جنود اﻷمم المتحدة من انتشال الجثة أخيرا إلا بعد٥ ٢ دقيقة، على نحو ما أكده الناطق باسم اﻷمم المتحدة في جلسة الاحاطة الصحفية التي انعقدت اليوم.
    Nous trouvons encourageant que les sources innovantes de financement soient aujourd'hui plus diversifiées et plus efficaces, notamment dans le domaine des contributions volontaires de solidarité, comme l'a confirmé le lancement de l'initiative MASSIVEGOOD il y a deux semaines. UN ومن المشجع أن المصادر الابتكارية للتمويل أصبحت أكثر تنوعا ونجاحا، كما هو الحال في مجال التبرعات التضامنية، على نحو ما أكده إطلاق مبادرة الخير الشامل قبل أسبوعين.
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Elle implique une adhésion totale, comme le souligne la résolution, aux principes de la non-ingérence, la non-intervention, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويستتبع ذلك التقيد التام، حسب ما أكده القرار، بمبادئ عدم التدخل بجميع أشكاله، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Comme le Comité des commissaires aux comptes l'a confirmé lors de son examen, environ 60 % des entreprises visées par des investigations de l'Équipe spéciale depuis sa création sont domiciliées en Amérique du Nord et en Europe. UN وعلى نحو ما أكده مجلس مراجعي الحسابات خلال استعراضه، يتخذ حوالي 60 في المائة من الشركات التي خضعت لتحقيقات فرقة العمل منذ إنشائها من أمريكا الشمالية وأوروبا مقرا لها.
    Pour la première fois depuis des siècles, ainsi que l'a confirmé le dernier rapport en date de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé dans le monde, le paludisme n'est plus la principale cause de mortalité ni de morbidité infantile parmi la population de mon pays. UN ولأول مرة منذ قرون، وهذا ما أكده أحدث تقرير لمنظمة الصحة العالمية عن حالة الصحة في العالم، لم تكن الملاريا السبب الرئيسي في وفيات الأطفال وإصابة الناس بالأمراض في بلدي.
    Étant donné que l'affaire avait attiré l'attention des médias et des milieux diplomatiques, comme l'a confirmé l'auteur lui-même, les agents de la force publique ont pris les mesures nécessaires pour maintenir l'ordre dans le tribunal. UN وبما أن القضية قد أثارت اهتمام وسائط الإعلام الجماهيري والمجتمع الدبلوماسي على نحو ما أكده صاحب البلاغ نفسه، فقد اتخذ موظفو إنفاذ القانون التدابير اللازمة للحفاظ على الأمن العام في المحكمة.
    Plusieurs délégations ont constaté que, depuis 2003, aucun État Membre ne s'était adressé à un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions, ainsi que l'a confirmé le Secrétaire général dans le rapport susmentionné. UN 19 - ولاحظت بعض الوفود أن الدول الأعضاء لم تتصل، منذ عام 2003، بأي من لجان الجزاءات فيما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تطبيق الجزاءات على نحو ما أكده تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    Elle demeure disposée à participer à la reprise de ces négociations, comme l'a confirmé son Ministre des affaires étrangères et de la Coopération devant l'Assemblée générale le 28 septembre 2007. UN وما زالت إسبانيا على استعداد لاستئناف تلك المفاوضات على نحو ما أكده وزير الخارجية والتعاون لإسبانيا أمام الجمعية العامة في 28 أيلول/سبتمبر 2007.
    La source affirme que durant sa détention, M. Brang Yung a été torturé et traité de manière inhumaine et dégradante ou a été autrement mis en danger, comme l'a confirmé un témoin oculaire. UN 9- ويدّعي المصدر أن برانغ يونغ تعرّض وهو في الحبس للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو لمخاطر أخرى، وفق ما أكده شهود عيان.
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport en date sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, les fonctions de communication doivent être placées au coeur même de la gestion stratégique de l'Organisation. UN وعلى نحو ما أكده اﻷمين العام يجب أن يكون وظيفة اﻹعلام في مركز اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة.
    On notera que, selon le raisonnement de la Cour, les éléments de l'estoppel et de l'acquiescement se confondent, comme le souligne le juge Fitzmaurice dans son opinion dissidente : UN 161- ومن المهـم إبراز المزج بين عنصري الإغلاق الحكمي والإقـرار في البرهنـة المنطقيـة للمحكمة، على نحو ما أكده القاضي فيتزموريس في رأيه المستقل:
    La délégation a affirmé que des mesures avaient été prises mais l'incidence de la violence à l'égard des femmes continue d'être très élevée puisque, d'après la police israélienne, 200 000 femmes en avaient été victimes en 1994. UN وتعليقا على ما أكده الوفد من اتخاذ تدابير في هذا الصدد، قالت إن معدل ممارسة العنف ضد النساء ما زال مرتفعا للغاية بما أن الشرطة اﻹسرائيلية قد أفادت بأن هناك ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة قد تعرضن له في عام ٤٩٩١.
    Ces plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement sont indispensables pour améliorer la cohérence, l'efficacité et la pertinence des activités de l'ONU à l'échelon des pays, comme l'Assemblée générale l'a réaffirmé dans la résolution 62/208. UN وتعد أُطُر المساعدة الإنمائية ضرورية لزيادة اتساق عمليات الأمم المتحدة وفعاليتها وأهميتها على الصعيد القطري، على نحو ما أكده مجددا قرار الجمعية العامة 62/208.
    Les chefs d'État ou de gouvernement, ayant rappelé les positions antérieures du Mouvement, ont réitéré leur profond regret devant la condamnation du citoyen libyen Abdel-Basset al-Megrahi et réclamé sa libération immédiate, du fait que sa condamnation était motivée par des considérations politiques, et sans aucun fondement légal, comme avaient confirmé les observateurs des Nations Unies et un grand nombre d'experts juridiques internationaux. UN 215 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمواقف السابقة للحركة وأعادوا تأكيد أسفهم العميق لإدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي. وطالبوا بإطلاق سراح المواطن المذكور فورا، بالنظر إلى أن إدانته كانت وراءها دوافع سياسية، ولا تستند إلى أي أسس قانونية صحيحة، على نحو ما أكده مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين.
    Le Conseil réaffirme aussi que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ainsi que de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, comme il est souligné dans la résolution 1540 (2004). UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أيضا أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين على نحو ما أكده القرار 1540.
    19. La croissance économique du Turkménistan, qui était en moyenne de 11 % ces cinq dernières années, a entraîné une augmentation graduelle du produit intérieur brut (PIB) par habitant, ce qui a été confirmé par les experts de la Banque mondiale. UN 19- وقد أدى النمو الاقتصادي في تركمانستان، الذي بلغ معدله على مدى السنوات الخمس الماضية 11 في المائة، إلى زيادة مطردة في الناتج المحلي الإجمالي للفرد، وهو ما أكده خبراء البنك الدولي.
    C'est ce qu'ont affirmé bon nombre des participants à la récente première session du Comité préparatoire à la Conférence d'examen du TNT de 2015. UN وهذا ما أكده مشاركون كثيرون في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015.
    La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. UN وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة.
    l'affirmation du Secrétaire général reste vraie : aucune réforme des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ويظل صحيحا ما أكده الأمين العام من أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا إلا بإصلاح مجلس الأمن.
    C'est pourquoi, comme l'ont souligné les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales à la dernière réunion du Groupe des 20, les stratégies budgétaires devront être plus favorables à la croissance de la production et à la création d'emplois. UN وبالتالي، على نحو ما أكده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في الاجتماع الأخير لمجموعة العشرين سيكون من الضروري أن تكون الاستراتيجيات المالية أكثر دعما لنمو الناتج وإيجاد فرص العمل.
    A cette occasion, il a répété qu'il n'avait subi aucun sévices et n'avait pas été brutalisé, ce qu'ont confirmé des experts médicaux. UN وفي ذلك الفحص كرر أنه لم يشك من أي أذى بدني أو من أي عنف جسدي، وهذا ما أكده الخبراء الطبيون.
    Il a noté avec regret qu'aucun agent de l'État présumé avoir commis un acte de torture n'avait été reconnu coupable, comme l'avait confirmé le Rapporteur spécial sur la torture. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يُدَن أي مسؤول حكومي زعم ارتكابه أعمال التعذيب بحسب ما أكده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    La situation n'a toujours pas changé, comme le confirme le rapport récemment publié pour 1996 qui indique que le harcèlement et la victimisation se poursuivent. UN وما زال هذا الوضع قائما اليوم، وهذا ما أكده تقرير عام ١٩٩٦ الصادر مؤخرا والذي يُشير من جديد إلى استمرار المضايقة والتعرض لﻷذى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more