| Notre pays fait et continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer l'autorité de la Convention, et il appelle les États à la mettre en œuvre comme il convient. | UN | لقد فعل بلدنا، وسيفعل مستقبلا، كل ما بوسعه لتعزيز سلطة الاتفاقية ونناشد جميع الدول تنفيذها على النحو الملائم. |
| La délégation japonaise fera tout ce qui est en son pouvoir pour favoriser l'esprit de coopération nécessaire à cette fin. | UN | وأردف قائلا، إن وفده سيفعل ما بوسعه لتعزيز روح التعاون الضرورية لتحقيق هذه النتيجة. |
| Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant. | Open Subtitles | ووقتها أدركت أنها تريد أن تعرف أن هناك شخص يفعل ما بوسعه من أجل طفلها |
| Néanmoins, le membre croate de la présidence, Ante Jelavic, souhaite clairement utiliser ses fonctions pour démontrer qu'il représente l'ensemble de la population croate de Bosnie et fait tout son possible pour manifester une attitude modérée. | UN | ومع ذلك، أعرب العضو الكرواتي في الرئاسة، آنتيه جيلافيتش، عن رغبته بوضـوح في استخدام رئاسته كي يُظهر أنه يمثل الشعب البوسني الكرواتي بأكمله، وأنه يفعل ما بوسعه لكي يظهـر سلوكا معتدلا. |
| Le Conseil de sécurité continuera de faire tout ce qu'il peut pour contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وسوف يواصل مجلس الأمن بذل ما بوسعه للمساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
| Même dans une situation impossible, il a fait ce qu'il a pu pour te soutenir. | Open Subtitles | حتى عندما كان عالقاً بين صخرة ومكان صلب فعل ما بوسعه ليدعمكِ |
| M. Januska ajoute qu'il fera de son mieux pour fournir des chiffres ultérieurement. | UN | وقال إنه سيفعل كل ما بوسعه لتقديم بعض اﻹحصاءات في مرحلة لاحقة. |
| L'Afrique étant le continent le plus touché par la pauvreté, la communauté internationale se doit de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les pays africains. | UN | والقارة الأفريقية هي الأكثر معاناة من الفقر وينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لمساعدة البلدان في تلك المنطقة. |
| Il assumera les fonctions d'Envoyé du Secrétaire général auprès du Quatuor et fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la dynamique de paix. | UN | وسيعمل بوصفه مبعوثا لي إلى اللجنة الرباعية، وسيقوم بكل ما بوسعه لدعم قوة الدفع على طريق السلام. |
| Quant au HautCommissariat, il fera tout ce qui est en son pouvoir pour la soutenir. | UN | وسيبذل مكتبي ما بوسعه من جهود لدعم هذه المحكمة. |
| Je tiens à assurer toutes les délégations que le Bureau des affaires de désarmement fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider la Commission au cours des prochaines semaines. | UN | وأطمئن جميع الوفود بأن مكتب شؤون نزع السلاح سيبذل كل ما بوسعه لمساعدة الهيئة في الأسابيع المقبلة. |
| La délégation de Belgrade s'est à nouveau déclarée disposée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer la paix et la stabilité pendant les négociations. | UN | وأكد وفد بلغراد من جديد استعداده لبذل كل ما بوسعه لضمان السلام والاستقرار خلال هذه العملية. |
| L'Union européenne espère que les délibérations de cette année donneront lieu à des débats constructifs et elle fera tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir le consensus. | UN | يأمل الاتحاد الأوروبي في أن تسفر مداولات هذا العام عن مناقشات بناءة، وسيبذل كل ما بوسعه لتعزيز توافق الآراء. |
| La Jordanie restait extrêmement préoccupée par la situation et avait toujours fait tout son possible pour contribuer à la paix dans la région. | UN | وقال إن الأردن لا يزال يشعر بقلق شديد إزاء هذا الوضع، وإنه فعل دائماً أقصى ما بوسعه لبناء السلام في المنطقة. |
| La Jordanie restait extrêmement préoccupée par la situation et avait toujours fait tout son possible pour contribuer à la paix dans la région. | UN | وقال إن الأردن لا يزال يشعر بقلق شديد إزاء هذا الوضع، وإنه فعل دائماً أقصى ما بوسعه لبناء السلام في المنطقة. |
| La Jordanie restait extrêmement préoccupée par la situation et avait toujours fait tout son possible pour contribuer à la paix dans la région. | UN | وقال إن الأردن لا يزال يشعر بقلق شديد إزاء هذا الوضع، وإنه فعل دائماً أقصى ما بوسعه لبناء السلام في المنطقة. |
| Mon pays, la Colombie, comme tous les pays représentés ici, fait également tout ce qu'il peut pour garantir, par exemple, l'accès universel aux soins de santé. | UN | ويبذل بلدي، كولومبيا، شأنه في ذلك شأن جميع البلدان الممثلة هنا، كل ما بوسعه لضمان الوصول العالمي إلى الرعاية الصحية. |
| Alors, il se cache. Il esquive. Il va faire tout ce qu'il peut pour ne pas avoir à admettre qu'il est perdu. | Open Subtitles | سيختبئ, سيراوغ, سيفعل ما بوسعه لإخفاء حقيقة أنه خسِر |
| Nick a fait tout ce qu'il a pu, mais ils se sont enfuis. | Open Subtitles | نيك، قام بكل ما بوسعه لكنهم تمكّنوا من الفرار |
| Il a fait tout ce qu'il a pu. Personne ne voulait l'écouter. | Open Subtitles | فعل كل ما بوسعه ولا أحد يستمع له |
| C'était sans doute une exagération, mais je suis sûr qu'il fera de son mieux. | Open Subtitles | كان هذا مبالغا فيه قليلا، لكنني متأكد أنه سيبذل ما بوسعه. |
| Faute d'avoir pu se rendre dans ce pays au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. | UN | ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة في تقريره، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استنادا إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة، الموثوقة. |
| Il a dit qu'il ferait tout ce qu'il pouvait pour empêcher l'appareil de voler et a précisé qu'il en avait reçu l'ordre. | UN | وقال بلهجة رسمية إنه سيفعل ما بوسعه لوقف الطائرة عن التحليق وأشار إلى أنه يتصرف بموجب أوامر. |
| Il y a encore fort à faire dans la sphère parlementaire, mais les parlements sont décidés à remplir leur rôle dans cet effort et l'UIP fera tout ce qu'elle peut pour les y aider. | UN | وهناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به في المجال البرلماني ولكن البرلمانات ملتزمة بالقيام بجزئها في ذلك المسعى، والاتحاد البرلماني الدولي سيبذل كل ما بوسعه لمساعدتها. |