immédiatement après chaque session, un groupe de travail de présession plénier se réunit pendant une semaine afin de préparer la session suivante. | UN | ويعقد فريق عامل لما قبل الدورة للجنة بأكملها لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة للتحضير للدورة التالية. |
immédiatement après les séances des grandes commissions 107e SÉANCE PLÉNIÈRE Salle de conférence 1 | UN | مباشرة عقب اجتماعات اللجان الرئيسية الجلسة العامة 107 قاعة مجلس الوصاية |
22. Kiribati est devenue membre du Commonwealth en 1979, immédiatement après avoir adhéré À l'Organisation des Nations Unies en tant que 139e Membre. | UN | 22- يذكر أن كيريباس أصبحت عضوا في الكومنولث في عام 1979، مباشرة عقب انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها العضو 139. |
Les sanctions financières sont directement appliquées dès l'adoption de la réglementation pertinente du Conseil de l'Union européenne. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
**À l’issue de la 45e séance de la Deuxième Commission. | UN | ** مباشرة عقب رفع الجلسة ٤٥ للجنة الثانية. |
C'est pourquoi l'article 4 est placé immédiatement après l'article 3. | UN | ويتضح هذا من وضع المادة 4 مباشرة عقب المادة 3. |
Je demande aux représentants de bien vouloir rester À leur place car la cinquième séance plénière va commencer immédiatement après la fin de cette séance. | UN | ويرجى من الوفود المكوث في مقاعدها لأن الجلسة العامة الخامسة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Je demande aux représentants de bien vouloir rester À leur place, car la sixième séance plénière va commencer immédiatement après la levée de cette séance. | UN | ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
immédiatement après la séance plénière | UN | مباشرة عقب الجلسة العامة قاعة مجلس الوصاية |
immédiatement après la dernière réunion au bureau de pays. | UN | مباشرة عقب اجتماع الاستعلام عن حصيلة الأعمال الذي يعقد في المكتب القطري. |
Ils ont également noté que le premier débat informel ouvert se tiendrait immédiatement après la vingt-quatrième Réunion. | UN | وذكر الاجتماع أيضا أن الدورة المفتوحة غير الرسمية الأولى ستُعقد مباشرة عقب الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع. |
Des crédits ont été prévus pour une réunion de trois jours qui se tiendrait immédiatement après la quarante-deuxième réunion du Comité exécutif, À Montréal. | UN | وقد تم تدبير الأموال لاجتماع مدته ثلاثة أيام يعقد مباشرة عقب الاجتماع الثاني والأربعين للجنة التنفيذية، في مونتريال. |
De même, une troisième session ordinaire sera convoquée immédiatement après la deuxième session et avant la fin de cette année. | UN | وستعقد دورة عادية ثالثة مباشرة عقب اختتام الدورة الثانية وقبل نهاية السنة. |
Un groupe de travail plénier d'avant-session se réunit pendant une semaine immédiatement après chaque session pour préparer l'organisation de la suivante. | UN | ويجتمع فريق عامل جامع لما قبل الدورة لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة من دورات اللجنة للتحضير لتنظيم الدورة التالية. |
Deuxièmement, le Groupe des pays africains tiendra une brève réunion dans cette salle immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | ثانيا، ستعقد المجموعة الأفريقية اجتماعا قصيرا في غرفة الاجتماع هذه مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Les tables rondes se réuniraient immédiatement après une brève cérémonie d'ouverture. | UN | وستعقد حلقات التحاور مباشرة عقب مراسم افتتاح قصيرة. |
La persécution des citoyens de nationalité serbe a commencé immédiatement après qu'ils aient été privés de leur statut de peuple constitutif et que l'indépendance et la souveraineté de la République de Croatie aient été proclamées. | UN | وقد بدأ اضطهاد المواطنين المنتمين الى القومية الصربية مباشرة عقب إنكار مركز الصرب كشعب مؤسس، وصدور إعلان استقلال وسيادة جمهورية كرواتيا. |
Il est maintenant prévu d'engager un assistant permanent pour l'appui À l'application de la Convention dès après la quatrième Assemblée des États parties. | UN | ووضعت الخطط في الوقت الحاضر لانتداب موظف دائم لدعم التنفيذ مباشرة عقب الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
Il a ajouté que la crise actuelle avait débuté dès l'entrée en fonctions de l'ex-Premier Ministre israélien, Ehoud Barak. | UN | وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك. |
Malheureusement, faute de ressources, il n'a pas été possible de mener À bien le programme de formation élaboré À l'issue des négociations pour renforcer la capacité du gouvernement de contrôler les exportations. | UN | ولسوء الحظ، حال نقص التمويل دون تنفيذ برنامج تدريبي صمم مباشرة عقب المفاوضات لتعزيز قدرة الحكومة على مراقبة شحنات الصادرات. |
Le processus visant À établir un dialogue direct a été reporté À la suite de l'assassinat de M. Djindjic, le Premier Ministre de la République de Serbie. | UN | وتأجلت عملية الشروع في محادثات مباشرة عقب اغتيال رئيس الوزراء جينجيتش. |
Le Département des affaires économiques et sociales, en coopération avec le Département de l’information et la Mission permanente du Japon auprès de l’Organisation des Nations Unies, organisera un spectacle de musique de tambour traditionnel japonais (Zuiho Daiko) dans la salle des pas perdus immédiate-ment après la cérémonie. | UN | وتستضيف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام، والبعثة الدائمة لليابان لدى اﻷمم المتحدة عرضا موسيقيا للطبل الياباني التقليدي - زويهو دايكو - في الردهة العامة، مباشرة عقب عروض الاحتفال الرسمي باليوم الدولي. |