"مبالغ إضافية" - Translation from Arabic to French

    • des sommes supplémentaires
        
    • des fonds supplémentaires
        
    • des montants supplémentaires
        
    • des ressources supplémentaires
        
    • un montant supplémentaire
        
    • de fonds supplémentaires
        
    • des crédits supplémentaires
        
    • crédits additionnels
        
    • venait s'ajouter au
        
    • montant supplémentaire de
        
    des sommes supplémentaires seront versées en 2003 afin de veiller au respect des normes de qualité définies dans le rapport. UN وسيجري تقديم مبالغ إضافية في عام 2003 بغية كفالة الالتزام بالمعايير النوعية كما وردت في التقرير.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز في الظروف المماثلة دفع مبالغ إضافية مماثلة لرؤساء المكاتب خارج المقر.
    Lorsque les allocations budgétaires approuvées à cet effet se sont révélées inadéquates pour faire face aux besoins, des fonds supplémentaires leur ont été affectés. UN وحين تبيﱠن أن الميزانية المعتمدة لذلك الغرض لم تكن كافية لسد الاحتياجات، جرى تخصيص مبالغ إضافية.
    Lorsque les allocations budgétaires approuvées à cet effet se sont révélées inadéquates pour faire face aux besoins, des fonds supplémentaires leur ont été affectés. UN وحين تبيﱠن أن الميزانية المعتمدة لذلك الغرض لم تكن كافية لسد الاحتياجات، جرى تخصيص مبالغ إضافية.
    Récemment, la Fédération de Russie a versé des paiements à ce budget d'un montant de 60 millions de dollars, et a l'intention de verser des montants supplémentaires prochainement. UN وقد دفع الاتحاد الروسي مؤخرا ما مجموعه ٦٠ مليون دولار لميزانية حفظ السلام، وهو سيقدم مبالغ إضافية في المستقبل القريب.
    Afin de maintenir l'intégrité du système de plafonnement, et d'éviter en particulier que soient avantagés les conseils de la défense qui pourraient avoir mal géré les ressources au premier stade de la procédure, le Greffe a généralement refusé d'accorder des ressources supplémentaires. UN وفي محاولة للحفاظ على نزاهة نظام سقوف الدفع، وبالأخص لتلافي مكافأة المحامين الذين قد يسيئون إدارة الموارد في مستهل الدعوى، يرفض قلم المحكمة بوجه عام صرف مبالغ إضافية.
    un montant supplémentaire de 11,6 millions d'euros a été alloué au début de 2011, le montant total des crédits alloués se chiffrant ainsi à 22,8 millions d'euros. UN واعتمدت مبالغ إضافية مقدارها 11.6 مليون يورو في بداية عام 2011 مما جعل مجموع الاعتمادات 22.8 مليون يورو.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, pour les voyages au titre desquels le voyageur n'a pas demandé de fonds supplémentaires, adopter des procédures permettant au voyageur de certifier lui-même que le voyage a été effectué tel qu'autorisé. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يدرجوا إجراءات لقبول التصديق الذاتي على السفر على النحو المأذون به، فيما يتعلق بمطالبات السفر التي لم يطلب المسافر بشأنها مبالغ إضافية.
    Il a été entrepris de reconstruire les écoles, et des crédits supplémentaires ont été alloués à l'éducation. UN ويجري بناء المدارس من جديد وتخصيص مبالغ إضافية للتعليم.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux quand ils ne sont pas au siège du Tribunal. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج مقر المحكمة.
    Le Gouvernement allouera également des sommes supplémentaires à la promotion du tourisme. UN وستنفق الحكومة أيضا مبالغ إضافية لتعزيز السياحة.
    S'il n'obtient pas cet accord, des fonds supplémentaires devront être mobilisés pour couvrir les dépenses prévues. UN أمَّا إذا تعذّر تأمين تلك الموافقة، فسيلزم جمع مبالغ إضافية لتغطية التكاليف التقديرية.
    Après la libération, elles ont, pour mener à bien les contrats, demandé et obtenu des fonds supplémentaires supérieurs aux montants contractuels fixés avant l'invasion. UN ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو.
    Il a cependant fourni 10 000 dollars aux pays dotés de bureaux pour les aider à prendre charge les frais de fonctionnement supplémentaires et il a débloqué des fonds supplémentaires à la demande. UN غير أن اليونديب يقدم 000 10 دولار للبلدان التي توجد بها مكاتب، وذلك للمساعدة في تغطية تكاليف التشغيل الإضافية، وقد خصص مبالغ إضافية بناء على الطلب.
    Elle affirme également que, pour reconstituer ses effectifs en 1991, elle a dû consacrer des montants supplémentaires au recrutement de personnel expatrié, notamment pour acheter des billets d'avion et rémunérer les agences de recrutement. UN كما أشارت إلى أنه تعين عليها لإعادة بناء قوتها العاملة في عام 1991 إنفاق مبالغ إضافية لاستخدام موظفين من الخارج، وتضمنت هذه النفقات أسعار تذاكر السفر جواً ورسوم وكالات الاستخدام.
    1. Depuis le début de l'imposition du régime inique des sanctions, on a enregistré un déficit de la production agricole, ce qui a entraîné une augmentation des prix à la production et obligé à consacrer des ressources supplémentaires à l'importation de produits destinés à combler ce déficit. UN ١ - تسجيل عجز في إنتاج المحاصيل الزراعية منذ بداية فرض العقوبات الظالمة مما سبب في زيادة أسعار اﻹنتاج الزراعي ورصد مبالغ إضافية للاستيراد لتغطية العجز.
    Quatre-vingts millions de dollars ont déjà été remboursés et un montant supplémentaire de 61 millions de dollars devrait être payé au cours des prochaines semaines, ce qui porterait à 141 millions de dollars également le montant remboursé. UN وسدد للبلدان المساهمة بقوات ومعدات ما مجموعه ٨٠ مليون دولار، ويتوقع أن تسدد في اﻷسابيع القادمة مبالغ إضافية تبلغ ٦١ مليون دولار، لما مجموعه ١٤١ مليون دولار.
    À la suite d'un débat, le Comité a approuvé par consensus la demande de fonds supplémentaires présentée par le secrétariat au titre de ce programme pour le reste de l'exercice 2002, pour un montant de 727 190 dollars. UN وعقب المناقشات، وافقت اللجنة بتوافق الآراء على طلب الأمانة توفير مبالغ إضافية للبرنامج لبقية عام 2002، وقدرها 190 727 دولار.
    Certaines mesures ont déjà été prises en ce sens dans le cadre des ressources disponibles, mais pour que le développement du site se poursuive, il faudra que des crédits supplémentaires soient accordés. UN ولهذه الغاية، فقد اتخذت بعض التدابير في حدود الموارد المتاحة، إلا أن مواصلة تطوير هذا الموقع سوف تستوجب تخصيص مبالغ إضافية.
    Un rapport est en cours d'établissement et sera soumis à l'Assemblée générale afin de demander l'ouverture de crédits additionnels destinés à éliminer le déficit du solde des fonds. UN ويجري حاليا إعداد تقرير لتقديمه إلى الجمعية العامة يتضمن طلب مبالغ إضافية لتغطية الرصيد المدين للصندوق.
    En troisième lieu, l'Administrateur associé tenait à préciser que le montant des dépenses d'appui des organisations venait s'ajouter au montant cible à prélever sur les ressources de base pour chaque pays, et ne représentait donc pas une charge imputée sur lesdits montants cibles. UN وثالثا، أعرب عن رغبته في توضيح أن تكاليف دعم الوكالات تمثل مبالغ إضافية للرقم المستهدف المراد تحقيقه على الصعيد القطري بالنسبة إلى تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية وليس عبئا على هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more