Je tiens à encourager les États Membres à coopérer entre eux à la formation de personnel de maintien de la paix, dans le cadre notamment d'arrangements multilatéraux de formation tels que le Programme conjoint des pays nordiques. | UN | وأود أن أشجع ممارسة التعاون بين الدول اﻷعضاء في تدريب موظفيها على حفظ السلم، بما في ذلك ترتيبات التدريب المتعددة اﻷطراف، مثل البرنامج المشترك لبلدان الشمال اﻷوروبي. |
De même, d'autres organismes tels que le Programme national d'appui alimentaire (PRONAA) a inclus dans ses opérations régulières des mesures de promotion des micro entreprises appartenant à des femmes comme il ressort du cadre ci-après. | UN | كذلك، أُدرجت كيانات أخرى، مثل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية، في عملياتها العادية، تدابير لتعزيز المشاريع الصغرى للمرأة، كما يبين الجدول التالي. |
Il avait également lancé un certain nombre de programmes, tels que le Programme national d'amélioration des services médicaux et de génétique, le programme national de nutrition et un programme d'enseignement des droits de l'homme dans les écoles. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
Divers programmes de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, comme le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent ont été bien accueillis. | UN | وأبدي تأييد لمختلف برامج مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، مثل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال. |
L'élaboration et la mise en œuvre de politiques visant à protéger les enfants contre l'enrôlement, comme le Programme présidentiel en faveur des droits de l'homme, marquent une avancée encourageante vers la protection des enfants pris dans le conflit colombien. | UN | ويمثل وضع وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال من التجنيد، مثل البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان، تطورا مشجعا لكفالة حماية الأطفال المتضررين من النزاع في كولومبيا. |
Des initiatives telles que le Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) jouent un rôle important à cet égard et devraient être renforcées et étendues. | UN | وهناك مبادرات، مثل البرنامج اﻷفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، تحتل أهمية في هذا الصدد وينبغي تدعيمها وتوسيع نطاقها. |
Le Gouvernement haïtien multiplie donc ses efforts pour lancer des interventions dans ce domaine, notamment par des mesures telles que le Programme national des cantines scolaires, dont le but est d'améliorer le rendement scolaire des enfants et d'arriver à long terme à un développement total et durable. | UN | ونتيجة لذلك ضاعفت حكومة هايتي جهودها للتدخل في هذا المجال، باتخاذ تدابير مثل البرنامج الوطني للوجبات المدرسية، والغرض منه تحسين تحصيل اﻷطفال في المدارس وتحقيق تنمية كاملة ودائمة لهم على نطاق واسع. |
Cela comprend l'élaboration de méthodes de référence, de normes, d'informations et la réalisation d'observations systématiques, par exemple le Programme international de surveillance des moules. | UN | ويتضمن ذلك تطوير اﻷساليب والمقاييس المرجعية والتدريب، وإنشاء برامج منظمة للمراقبة مثل البرنامج الدولي لمراقبة بلح البحر. |
Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale pour la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | ويوصى بتعاون دولي لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وهو برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
En Europe, la majeure partie de ces travaux ont été effectués dans le cadre de programmes nationaux tels que le Programme français sur le dépérissement des forêts et la pollution atmosphérique (DEFORPA) ou le Programme prioritaire néerlandais sur l'acidification (DPPA). | UN | وقدر كبير من هذه اﻷعمال جرى في أوروبا ضمن البرامج الوطنية مثل البرنامج الفرنسي لاضمحلال الغابات وتلوث الغلاف الجوي وبرنامج اﻷولويات الهولندي بشأن ازدياد الحموضة. |
L'OIT a également lancé des programmes spécifiques d'intégration de droits fondamentaux au travail tels que le Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | ونفذت منظمة العمل الدولية أيضا برامج تركز على تعزيز إدماج الحقوق الأساسية في مجال العمل، مثل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
L'Organisation accueille également sept partenariats, dont le Partenariat mondial Halte à la tuberculose et l'Alliance pour la recherche sur les politiques et les systèmes de santé, et coparraine des programmes tels que le Programme africain de contrôle de l'onchocercose. | UN | وتستضيف المنظمة أيضا سبع شراكات؛ مثل الشراكة العالمية من أجل مكافحة السل، والتحالف من أجل بحوث السياسات والنظم الصحية؛ وتشارك في رعاية برامج مثل البرنامج الأفريقي لمكافحة داء المذنبات الملتحية. |
Sur le continent africain, des partenariats internationaux tels que le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique ont permis des progrès notables mais il faudrait renforcer la coordination internationale pour que chacun puisse jouir de son droit à l'alimentation. | UN | وقال إن الشراكات الدولية مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا، قد قطع خطوات ملحوظة في التقدُّم، بيد أن الأمر يستلزم مزيداً من التنسيق الدولي لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص بالحق في الغذاء. |
L'introduction d'une composante spécifique en faveur de l'autonomisation des femmes dans ses programmes, tels que le Programme participatif de développement du district, le Programme de gouvernance locale et aujourd'hui, le Programme de gouvernance locale pour le développement communautaire; | UN | :: إدخال عناصر محددة لتمكين المرأة في برامجها، مثل البرنامج التشاركي لتنمية المقاطعات، وبرنامج الإدارة المحلية والآن برنامج الإدارة المحلية للتنمية المجتمعية؛ |
Afin d'obtenir des fonds provenant de mécanismes internationaux comme le Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, les pays sont à présent tenus d'adapter leurs programmes et stratégies de développement agricole au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ويجب على البلدان الآن مواءمة برامجها واستراتيجياتها الخاصة لتطوير الزراعة مع البرنامج لكي تحصل على التمويل الدولي من آليات مثل البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي. |
Des programmes de réhabilitation, comme le Programme temporaire < < vivres contre travail > > et des solutions permanentes comme la protection des sols et des eaux dans ces zones vulnérables ont aussi été entrepris. | UN | كما تنفَّذ برامج لإعادة التأهيل مثل البرنامج المؤقت لتوفير الغذاء مقابل العمل فضلاً عن حلول دائمة كحماية التربة والمياه في المناطق القابلة للتأثر. |
En ce qui concerne le Bangladesh, une délégation a demandé des précisions supplémentaires sur les progrès réalisés dans les domaines non évoqués, comme le Programme en faveur des groupes isolés difficiles à atteindre. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق ببنغلاديش، أراد وفد من الوفود معرفة المزيد عن التقدم المحرز في مجالات لم يتم اﻹبلاغ عنها، مثل البرنامج الذي يستهدف الاتصال بالفئات التي يصعب الوصول إليها. |
L'UNICEF a été instamment prié de transposer à plus grande échelle des interventions telles que le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant et d'éviter les approches verticales. | UN | 99 - وحُثت اليونيسيف على توسيع نطاق تدخلات مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وتجنب النهج الرأسية. |
L'UNICEF a été instamment prié de transposer à plus grande échelle des interventions telles que le Programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant et d'éviter les approches verticales. | UN | 204- وحُثت اليونيسيف على توسيع نطاق تدخلات مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وتجنب النهج الرأسية. |
Certaines d'entre elles telles que le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud, la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et l'Alliance des petits Etats insulaires interviennent à divers degrés dans les questions relatives à la sécurité chimique. | UN | وبعض هذه المنظمات مثل البرنامج البيئي لجنوب المحيط الهادي، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، ضالعة بدرجة أكبر أو أصغر في قضايا السلامة الكيميائية. |
L'Union européenne affirme également son appui sans réserves aux autres activités en cours dans des domaines connexes, portant sur le dialogue interconfessionnel et interculturel, par exemple le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et son plan d'action. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن دعمه الكامل للمبادرات الجارية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الديانات وبين الثقافات في هذا الميدان، مثل البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله. |
Certains, comme celui de la formation professionnelle, sont toujours en cours d’élaboration. | UN | وثمة برامج فرعية أخرى لم تنجز بعد مثل البرنامج الفرعي المتعلق بالقوى العامة. |
Comme les donateurs étaient nombreux, il était souvent malaisé d'attribuer tel ou tel résultat à un donateur spécifique, en l'occurrence au PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Ce système pourrait inclure des systèmes certifiés ISO 14001 ou possédant une certification équivalente, par exemple du Système de management environnemental et d'audit (EMAS) européen ou d'autres programmes similaires. | UN | ويمكن أن يشتمل نظام الإدارة البيئية على ISO 140001 أو ما يعادله من نظم الإدارة المعتمدة مثل البرنامج الأوروبي لمراجعة الإدارة الإيكولوجية (EMAS) أو البرامج المماثلة الأخرى. |