Pour un petit État comme la République tchèque, la coopération internationale est le moyen le plus efficace de tirer parti des sciences et techniques spatiales. | UN | والتعاون الدولي في بلد صغير مثل الجمهورية التشيكية إنما هو من أنجع النهوج للاستفادة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Je crois vraiment que c'est mieux pour le royaume d'avoir des États indépendants et des dirigeants élus, comme la République Unie. | Open Subtitles | أنا حقا أعتقد بأن مملكة الأرض ستكون بحال أفضل إذا الولايات كانت مستقلة وإنتخبت قادتها مثل الجمهورية المتحدة |
Des éléments indiquent que d'autres pays, comme la République dominicaine et la République-Unie de Tanzanie, prévoient également de réviser leurs régimes d'imposition dans le secteur des ressources naturelles. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن بلداناً أخرى، مثل الجمهورية الدومينيكية وجمهورية تنزانيا المتحدة، تعتزم إعادة النظر في نظمها الضريبية في قطاع الموارد الطبيعية أيضاً. |
Préoccupé de ce que certains pays tels que la République arabe syrienne, la République islamique d'Iran et le Myanmar continuent d'être associés à la République populaire démocratique de Corée dans des activités interdites, le Groupe d'experts estime que les États Membres devraient veiller spécialement à empêcher ces activités. | UN | أعرب فريق الخبراء عن القلق من أن بعض البلدان مثل الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وميانمار لا يزال اسمها مرتبطا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقيام بأنشطة محظورة ويعتقد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبدي اهتماما خاصا بكبح هذه الأنشطة. |
92. Certains pays tels que la République tchèque ont établi des groupes de travail spéciaux pour s'occuper des questions découlant des abus et des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | ٢٩- وأنشأت بعض البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، أفرقة عمل خاصة لمعالجة المسائل الناشئة عن الاعتداء على اﻷطفال وسوء معاملتهم. |
Plus récemment, des pays sans littoral en transition tels que la République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont accueilli des flux d'IED comparables à ceux qui allaient vers des pays voisins possédant une façade maritime. | UN | ومؤخراً، تلقت بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في بلدان غير ساحلية مثل الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا تدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر مماثلة لتلك التي تلقتها البلدان المجاورة لها ذات المنافذ البحرية. |
Il a également mentionné un débat qui avait eu lieu au sein du Kosovo sur la participation de résidents locaux à des conflits survenus dans d'autres régions ou pays, comme en République arabe syrienne, rappelant que les autorités du Kosovo avaient soumis un projet de loi qui interdirait et pénaliserait la participation de Kosovars à des conflits armés survenus dans d'autres pays. | UN | وأشار أيضا إلى مناقشة دارت داخل كوسوفو بشأن مشاركة السكان المحليين في النزاعات في مناطق أو بلدان أخرى، مثل الجمهورية العربية السورية، وذكر أن سلطات كوسوفو اقترحت مشروع قانون يحظر ويجرم مشاركة الكوسوفيين في النزاعات المسلحة في الخارج. |
De plus, certains pays, à l'instar de la République tchèque, ont abrogé l'interdiction de percevoir simultanément une pension de retraite et des revenus du travail, ou prévoient de le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، بإزالة القيود المفروضة على تزامن استلام المعاشات التقاعدية والدخل من العمل، أو يخطط لإزالتها. |
Des États Membres comme la République tchèque, Maurice et la Norvège confirment que la protection de la diversité culturelle, y compris la biodiversité, est devenue une préoccupation majeure dans un contexte de mondialisation accélérée. | UN | وأكدت دول أعضاء، مثل الجمهورية التشيكية وموريشيوس والنرويج، أن حماية التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع البيولوجي، أصبحت تشكل شاغلا رئيسيا في ظل تسارع العولمة. |
Des préoccupations concernant l'ampleur et l'absence de clarté du champ d'application de la provision ont également été exprimées par un certain nombre d'observateurs, dont des pays comme la République tchèque. | UN | وأعرب عدد من المراقبين، بما في ذلك مراقبو بلدان مثل الجمهورية التشيكية، أيضا عن شواغل إزاء اتساع نطاق الحكم وافتقاره للوضوح. |
Elle estime que l'ONUDI peut faire encore bien davantage pour renforcer la coopération avec de nouveaux pays donateurs, comme la République tchèque. | UN | وقالت ان بلدها يرى أن باستطاعة اليونيدو أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتحسين التعاون مع البلدان المتبرعة الناشئة مثل الجمهورية التشيكية . |
8. Pendant les années 90, des États nouvellement indépendants comme la République slovaque, le Bélarus, la Lettonie, la Croatie ou la Lituanie ont promulgué de nouvelles constitutions qui prennent en compte la protection des droits de l'homme, et ont adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 8- وشهدت التسعينات قيام الدول المستقلة حديثاً، مثل الجمهورية السلوفاكية وبيلاروس ولاتفيا وكرواتيا وليتوانيا، بإصدار دساتير جديدة تعكس حماية حقوق الإنسان وبالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette disproportion explique la dette extérieure accumulée par les gouvernements des Etats comme la République dominicaine, dont la dette dépasse 4 milliards de dollars, ce qui ne peut que porter atteinte à la qualité de vie de la population. | UN | وهذا الاختلال هو سبب المديونية الخارجية التي لا بد أن تواجهها حكومات دول مثل الجمهورية الدومينيكية التي يتجاوز دينها الخارجي ٤ مليارات دولار، وهو أمر له بوضوح تأثيره السلبي على نوعية حياة سكان البلاد. |
Nous réaffirmons notre profond attachement aux activités et objectifs de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), que nous estimons compatibles avec l'avancement et la dignité des femmes du monde entier, et en particulier des femmes qui vivent dans des pays comme la République dominicaine. | UN | ونكرر الإعراب عن التزامنا العميق بأنشطة وأهداف معهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. ونرى أنها ملائمة للنهوض بجميع نساء العالم وكرامتهن، وبخاصة النساء في بلدان مثل الجمهورية الدومينيكية. |
Les sections concernant les activités hors siège, basées à Nairobi et à Genève, fournissent également un soutien aux auditeurs résidents dans les pays stratégiques pour le HCR tels que la République arabe syrienne, le Sénégal, le Soudan et Sri Lanka. | UN | كما تقوم الأقسام الميدانية المتمركزة في نيروبي وجنيف بمساعدة مراجعي الحسابات المقيمين الموجودين في مناطق تعتبرها المفوضية استراتيجية بالنسبة إليها مثل الجمهورية العربية السورية والسودان وسري لانكا والسنغال. |
En ce qui concerne les 10 pays restants, nous savons que certains - tels que la République dominicaine et les Bahamas - soutiennent sans réserve la Convention et ses objectifs mais subissent des contraintes logistiques ou en termes de ressources. | UN | وأما عن البلدان العشرة الأخرى فإننا ندرك أن بعضها - مثل الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما - يؤيد الاتفاقية وأهدافها تماماً، ولكن تعوقه القيود اللوجستية أو المالية. |
4. Prie le Gouvernement israélien d'assumer la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais et les autres pays directement touchés par la marée noire, tels que la République arabe syrienne dont les côtes ont été en partie polluées, des dépenses engagées pour réparer les dégâts écologiques causés par la destruction des réservoirs, notamment pour restaurer le milieu marin; | UN | 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛ |
4. Demande au Gouvernement israélien d'assumer la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais et les autres pays directement touchés par la marée noire, tels que la République arabe syrienne dont les côtes ont été en partie polluées, des dépenses engagées pour remédier aux conséquences écologiques de la destruction des réservoirs, notamment pour restaurer le milieu marin ; | UN | 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛ |
Le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants du PNUD a fait état d'un ensemble d'activités dites < < Est-Est > > financées par des donateurs nouveaux tels que la République tchèque et des donateurs habituels comme le Canada. | UN | 68 - وأفاد المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورابطة الدول المستقلة، عن تنفيذ مجموعة من الأنشطة التي وصفها المكتب بأنها أنشطة تعاون " فيما بين بلدان الشرق " ، وقام بتمويلها مانحون جدد مثل الجمهورية التشيكية، ومعهم مانحون تقليديون مثل كندا. |
Cette diminution nette est due à un nombre de facteurs, notamment la diminution attendue au niveau des populations dans certaines opérations (comme en République centrafricaine, au Mali et au Soudan du Sud), et la diminution encore prévue au niveau des populations dans d'autres opérations (comme en République arabe syrienne). | UN | ويعزى هذا الانخفاض الواضح إلى عدة عوامل، منها الانخفاض المتوقع في أعداد المشردين داخلياً في بعض مناطق عمليات المفوضية (مثل جمهورية أفريقيا الوسطى ومالي وجنوب السودان)، وتوقع زيادة أعدادهم في مناطق عمليات أخرى (مثل الجمهورية العربية السورية). |
Au niveau régional, la Slovaquie souscrit au programme sous-régional de lutte contre la drogue adopté lors de la Conférence ministérielle de Prague sur la drogue et, à l'instar de la République tchèque, a signé le mémorandum d'accord. | UN | ٧ - واختتم قائلا إنه على الصعيد اﻹقليمي، تدعم سلوفاكيا البرنامج دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الذي اعتمد في مؤتمر براغ الوزاري بشأن المخدرات، وقد قامت، مثل الجمهورية التشيكية، بتوقيع مذكرة التفاهم. |