"مثُل" - Arabic French dictionary

    مَثَّل

    verb

    مِثْل

    adverb

    "مثُل" - Translation from Arabic to French

    • idéaux
        
    • a comparu
        
    • a été entendu
        
    Nous comptons agir en complet accord avec les idéaux et aspirations de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les idéaux d'équité, de justice sociale et d'égalité ne sont pas à la mode de nos jours. UN بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم.
    Si les idéaux de la démocratie nous fournissent les meilleures options en vue du développement, l'imposition des expériences des autres n'est pas forcément propice au développement. UN ففي حين تزودنا مثُل الديمقراطية بأفضل الخيارات للتنمية، فإن فرض خبرات الآخرين علينا لا يُفضي بالضرورة إلى ذلك.
    Le lendemain, M. al-Maleh a comparu devant le Procureur général militaire, qui a lu les accusations portées contre lui, puis a été de nouveau remis à la police militaire de Qaboun. UN وفي اليوم التالي، مثُل أمام المدعي العام العسكري الذي قرأ عليه التهم الموجهة ضده، وأعيد بعد ذلك إلى مكان احتجازه في مركز الشرطة العسكرية بالقابون.
    La seule exception a été un opposant au Gouvernement, qui a comparu volontairement devant la Cour. UN وكان الاستثناء أن أحد معارضي الحكومة السودانيين قد مثُل طواعية أمام المحكمة.
    Farah n'a pas eu accès à un avocat lors de sa garde à vue et aucun avocat ne l'a représenté lorsqu'il a comparu devant le juge. UN ولم يكن بإمكان فرح الاتصال بمحام عندما كان رهن الاحتجاز لدى الشرطة ولم يمثله محام عندما مثُل أمام القاضي.
    Pendant sa détention à la MACA, l'auteur a été entendu par le juge à trois autres reprises. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.
    La République des Îles Marshall a été fondée sur les idéaux de liberté, de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN إن جمهورية جزر مارشال تأسست على مثُل الحرية، والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Le Togo réaffirme par conséquent son attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité aussi bien, à l'intérieur qu'à l'extérieur des États. UN وتوغو بذلك تؤكد مجددا تفانيها في خدمة مثُل السلام والأمن والاستقرار، داخل الدولة وخارجها على حد سواء.
    À cet égard, les idéaux, objectifs et principes des Nations Unies et le bien-être des peuples bénéficieraient du renforcement de la coopération entre les Nations Unies et le Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، سيؤدّي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية إلى تحقيق فوائد تشمل مثُل الأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها ورخاء الشعوب.
    Je tiens aussi à remercier pour leur courage et leur dévouement les hommes et les femmes de la MANUA qui, chaque jour en Afghanistan, traduisent en réalité les idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أود أن أتوجه بالشكر إلى رجال ونساء البعثة على شجاعتهم وتفانيهم، حيث يترجمون مثُل الأمم المتحدة العليا إلى واقع ملموس في كل يوم.
    L'absence de Taïwan à l'ONU crée un fossé dans le réseau mondial de coopération, est contraire aux idéaux et à la notion de justice promus par l'Organisation et enfreint le principe d'universalité. UN وغياب تايوان عن الأمم المتحدة يشكل ثغرة في الشبكة العالمية للتعاون، ويتناقض مع مثُل ومفهوم العدالة التي تنهض بها الأمم المتحدة وتخل بمبدأ العالمية.
    Nous demandons cependant à l'Assemblée générale et au Secrétariat de veiller à ce que des bureaux dignes des idéaux et de la réputation de l'ONU soient mis en place dans les autres pays insulaires du Pacifiques. UN لكننا نطلب إلى الجمعية العامة والأمانة العامة أن تكفلا إنشاء مكاتب في البلدان الجزرية المحددة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ، تتناسب مع مثُل الأمم المتحدة وسمعتها.
    Aujourd'hui, dans différentes parties du monde, des extrémistes, ennemis des idéaux mêmes de la démocratie, s'engagent dans le processus démocratique, non pas pour renoncer à leur programme de violence, mais pour le faire avancer. UN واليوم، في أجزاء مختلفة من العالم، يدخل المتطرفون، الذين يعارضون مثُل الديمقراطية ذاتها، في العملية الديمقراطية، ليس من أجل نبذ برنامجهم العنيف، ولكن لتعزيزه.
    Grégoire Ndahimana a comparu pour la première fois devant un juge du Tribunal la semaine dernière et a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. UN وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه.
    Tadić a comparu pour la première fois devant une Chambre de première instance le 26 avril 1995. UN وقد مثُل تاديتش ﻷول مرة أمام دائرة محاكمة في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    La Chambre préliminaire répond à cette demande dans les meilleurs délais, en formation plénière, et transmet sa décision au Procureur et à la personne arrêtée ou qui a comparu sur citation, ainsi qu’à son conseil. UN وتجيب الدائرة التمهيدية على ذلك الطلب في أقرب وقت ممكن، ويتم ذلك في جلسة عامة، وتبلغ قرارها إلى المدعي العام وإلى الشخص الذي ألقي عليه القبض أو مثُل بموجب أمر حضور وكذلك إلى محاميه.
    Il a comparu le 18 juillet devant le tribunal de première instance de Novi Pazar pour répondre d'accusations qui lui avaient été notifiées en 1993. UN وبتاريخ ١٨ تموز/يوليه، مثُل أمام محكمة منطقة نوفي بازار لﻹدلاء بشهادته بشأن التهم التي سيقت ضده في عام ١٩٩٣.
    Le 11 août 2013, vers 13 h 20, M. Khan a comparu devant le tribunal de première instance de Dhaka. UN 9- وفي حدود الساعة 1:20 من ظهر يوم 11 آب/أغسطس 2013، مثُل السيد خان أمام رئيس محكمة الصلح بالعاصمة.
    Le 22 avril 2014, le général Amadou Haya Sanogo a comparu, accompagné de ses avocats, devant un juge pour complicité d'enlèvement. UN وفي 22 نيسان/أبريل، مثُل الجنرال أمادو هايا ساناغو ومحاموه أمام قاض بتهم التواطؤ في الخطف.
    Pendant sa détention à la MACA, l'auteur a été entendu par le juge à trois autres reprises. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more