À cela viendra s'ajouter la création des conseils nationaux de l'égalité. | UN | وأضاف أنه يتعيّن تعزيز هذه المبادرة بإنشاء مجالس وطنية لقضايا المساواة مستقبلاً. |
Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; | UN | ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛ |
En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا. |
Elle a pris note de la création de conseils nationaux pour les femmes et les enfants. | UN | وأشارت إلى إنشاء مجالس وطنية للنساء والأطفال. |
Un autre participant a proposé la création de conseils nationaux, régionaux et mondiaux de la jeunesse. | UN | واقترح مشترك آخر إنشاء مجالس وطنية وإقليمية وعالمية للشباب. |
:: Créer des conseils nationaux de la jeunesse pour assurer la participation des jeunes aux prises de décisions. | UN | :: إنشاء مجالس وطنية للشباب لكفالة إشراك الشباب في عملية صنع القرار. |
Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
des conseils nationaux du travail ont été établis au Brésil, en Équateur et au Pérou. | UN | وأنشأت مجالس وطنية للعمل في إكوادور والبرازيل وبيرو. |
Les résultats de l'enquête ont également montré que la plupart des pays avaient créé des conseils nationaux pour le développement durable. | UN | كما أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن معظم البلدان أنشأت مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
Récemment, certains de nos membres ont créé des conseils nationaux afin de contribuer à la gestion intégrée de nos zones côtières et de nos océans. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة أنشأت بعض البلدان اﻷعضاء مجالس وطنية لتحقيق اﻹدارة المتكاملة لمحيطنا وشواطئنا. |
Nous prions instamment les gouvernements de créer et de soutenir des conseils nationaux pour le développement durable qui soient des instances plurireprésentatives de haut niveau. | UN | ونحن نحث على أن تقوم الحكومات بإنشاء ودعم مجالس وطنية للتنمية المستدامة تشكل على مستوى رفيع وتضم اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
des conseils nationaux et infranationaux de la sécurité alimentaire sont en place dans plusieurs pays, tels que l'Angola, le Kirghizistan, la République dominicaine et le Sénégal. | UN | وتوجد مجالس وطنية ومحلية تُعنى بالأمن الغذائي في عدة بلدان مثل أنغولا والجمهورية الدومينيكية والسنغال وقيرغزستان. |
Il convient aussi d'encourager la création et la reconnaissance intégrale des conseils nationaux de la jeunesse. | UN | كما يشجَع إنشاء مجالس وطنية للشباب والاعتراف التام بأهميتها. |
Il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
84. L'ONUDI peut aussi jouer un rôle dans la création de conseils nationaux pour le développement durable. | UN | ٨٤ - وتستطيع اليونيدو كذلك أن تقوم بدور في إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
Il est judicieux de se doter de bases d'appui locales pour le traitement équitable des réfugiés, l'une des possibilités à cet égard étant la création de conseils nationaux de réfugiés. | UN | وهناك فائدة من إنشاء قواعد محلية لدعم المعاملة النزيهة للاجئين، وتوجد إمكانية واحدة في هذا الصدد هي إنشاء مجالس وطنية للاجئين. |
La création de conseils nationaux de la jeunesse et l'assurance de leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes désavantagés et vulnérables serait entendue. | UN | إن إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة يكفل التعبير عن صوت المجموعات المحرومة والمغلوبة على أمرها. |
Les pays qui ne disposaient pas encore d'un conseil national de développement durable ont rendu compte de divers mécanismes de coordination interministériels. | UN | وأفادت البلدان التي ليس لها مجالس وطنية للتنمية المستدامة بوجود عدة آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات. |
Ils représentaient les conseils nationaux de la jeunesse, des organisations non gouvernementales et des réseaux de jeunes, et un certain nombre étaient des étudiants. | UN | ومثلوا مجالس وطنية للشباب ومنظمات غير حكومية يقودها الشبان وشبكات شبابية، وكان عدد منهم من الطلاب. |
Les pays arabes sont encouragés à établir des partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé; à élaborer des stratégies nationales et des plans d'action réalisables ayant des objectifs, des engagements financiers et humains spécifiques; à créer des conseils nationaux chargés du développement durable; et à renforcer les réseaux nationaux pour le développement durable. | UN | ينبغي تشجيع البلدان العربية لإقامة شراكات بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص؛ ووضع استراتيجيات وطنية، وخطط عمل قابلة للتنفيذ ذات أهداف والتزامات مالية وبشرية محددة؛ وإنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة؛ وتعزيز الشبكات الوطنية للتنمية المستدامة. |