"مجالي التعاون" - Translation from Arabic to French

    • les domaines de la coopération
        
    • matière de coopération
        
    • activités de coopération
        
    • coopération et
        
    Dans les domaines de la coopération économique et du développement les défis sont ceux que souligne le Programme d'action du Caire. UN وفي مجالي التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن التحديات هي تلك التحديات التي أبرزها برنامج عمل القاهرة.
    Le secrétariat est tout à fait conscient de la demande de coopération qui existe dans les pays en développement, mais la Commission manque de personnel pour accomplir son mandat dans les domaines de la coopération technique et de l'action sur le terrain. UN وأوضح بقوله إن الأمانة تدرك جيدا الطلب على التعاون الموجود في البلدان النامية، ولكن النقص في عدد الموظفين يحول دون تنفيذ الأونسيترال لولايتها في مجالي التعاون التقني والتوعية.
    35. Compte tenu de ce qui précède, ARIA III, qui sera publié en 2007, portera essentiellement sur les réalisations des CER dans les domaines de la coopération monétaire et de la convergence macroéconomique. UN وعلى ضوء ما سبق سيركز التقرير الثالث عن تقييم التكامل الإقليمي الذي سينشر في عام 2007 على إنجازات الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجالي التعاون النقدي والتقارب على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Des mesures de suivi en matière de coopération technique et économique, ainsi que dans de nombreux autres domaines, sont également en cours. UN ويجري اتخاذ إجراءات متابعة في مجالي التعاون الفني والاقتصادي والكثير من مجالات التعاون الأخرى.
    Dans ce contexte, il y a lieu de relever l'appui que les Etats membres du Groupe de Rio ont apporté à la création d'un Comité spécial chargé d'élaborer un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui contient des éléments novateurs en matière de coopération et d'entraide en matière judiciaire. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن البلدان اﻷعضاء في المجموعة تؤيد إنشاء لجنة مخصصة لوضع مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي؛ وتتضمن اﻷخيرة أحكاما ابتكارية في مجالي التعاون والمساعدة القانونية.
    L'UNICEF tiendra compte de cette différence d'objectifs lorsqu'il prévoira ses activités de coopération et de plaidoyer. UN وستأخذ اليونيسيف هذه الأهداف الوطنية المتمايزة بعين الاعتبار عند وضع برامجها في مجالي التعاون والدعوة.
    La coordination avec les organisations internationales compétentes, dans le cadre de leur mandat, est utile pour le développement de la coopération et l'exploitation des compétences disponibles. UN التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاياتها، مفيد في مجالي التعاون والاستفادة من الخبرات التقنية المتاحة.
    19. On remarque, à la lecture du projet de budget, que de nombreuses suppressions de postes ont été prévues dans les domaines de la coopération internationale pour le développement et de la coopération régionale pour le développement. UN ١٩ - ومضى يقول إنه يلاحظ من قراءة الميزانية المقترحة أنه من المتوخى إلغاء عدة وظائف في مجالي التعاون الدولي ﻷغراض التنمية والتعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية.
    29. Mme Aragon (Philippines) indique que sa délégation appuie fermement les activités de la Commission dans les domaines de la coopération économique régionale et de la dépaupérisation et refuse d'accepter que ces activités soient supprimées. UN ٢٩ - السيدة أراغون )الفلبين(: قالت إن وفدها يؤيد بقوة نشاطات اللجنة في مجالي التعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر، وأعربت عن رفضها للرأي الداعي إلى إلغاء تلك اﻷنشطة.
    Ce rapport rend compte des problèmes rencontrés par les États en appliquant la Convention [en particulier dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs]. UN ويشمل هذا التقرير عرضا للمشاكل التي تصادفها الدول الأطراف لدى الاستعانة بالاتفاقية [ولا سيما في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات].
    Ce projet de résolution et le présent débat sont les manifestations de l'attachement de l'ONU à cette question multidisciplinaire et complexe inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, au titre de laquelle la communauté internationale déploie des efforts dans les domaines de la coopération et de l'intégration des activités et des mesures normatives requises par l'historique Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومشروع القرار ونقاش اليوم هما تعبير عن التزام الأمم المتحدة بهذا البند المتعدد التخصصات والمعقد من بنود جدول أعمال الجمعية العامة، وبموجبه يبذل المجتمع الدولي جهوداً في مجالي التعاون وتكامل الأنشطة والإجراءات التنظيمية التي تتطلبها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ce n'était qu'à partir de ses travaux de recherche et d'analyse que le secrétariat pouvait aider à obtenir des résultats concrets dans les domaines de la coopération technique et de la formation de consensus, comme en témoignaient les accords internationaux de produit, le Système généralisé de préférences et le concept novateur de marge d'action. UN وليس بمقدور الأمانة أن تساعد في تحقيق نتائج ملموسة في مجالي التعاون التقني وبناء توافقات للآراء، مثل تلك المتصلة بالاتفاقات السلعية الدولية ونظام الأفضليات المعمم والمفهوم الابتكاري المتعلقة بحيز السياسات، إلا على أساس عمل الأمانة في مجال التحليل والبحث.
    Certains orateurs lui ont instamment demandé d'accroître et de renforcer encore l'assistance technique fournie aux pays en développement en vue de prévenir et de combattre la corruption, en particulier dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs, considérés comme les maillons faibles de la lutte mondiale contre la corruption. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    :: Renforcer le rôle du Conseil en matière de coopération technique et de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme entre les États, et entre ceux-ci et les mécanismes des Nations Unies chargés de la question; UN :: تعزيز دور المجلس في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان فيما بين الدول وبين الدول وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة
    La politique du Luxembourg en matière de coopération au développement et d'assistance humanitaire se caractérise depuis plus de 15 ans par un effort constant et progressif, tant en quantité qu'en qualité, au bénéfice des populations les plus démunies. UN وتتسم سياسة لكسمبرغ في مجالي التعاون الإنمائي والمساعدة الإنسانية منذ أكثر من خمس عشرة سنة ببذل جهد ثابت وتدريجي، كماً ونوعاً، لصالح أكثر السكان حرمانا.
    Sans en ignorer la dimension démographique et l'importance du point de vue de la santé humaine, il est indispensable que les mesures prises dans ce domaine s'inscrivent dans le cadre plus large des engagements pris en matière de coopération internationale et de développement durable. UN وينبغي أن تتخذ اﻹجراءات المقبلة، في هــذا المجال، في السياق اﻷوسع للالتزامات التي تم التعهد بها في مجالي التعاون الدولي والتنمية المستدامة، مع التسليم بالبعد الديمغرافي لتلك اﻹجراءات وأهميتها من منظور صحة اﻹنسان.
    L'évolution récente montre qu'en matière de coopération technique et de renforcement des capacités, les attentes des donateurs sont désormais les mêmes, qu'il s'agisse de la Banque ou du système des Nations Unies. UN 71 - وتشير الاتجاهات الحديثة العهد إلى أن المانحين لم يعودوا يميزون في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات بين ما يُتوقع من البنك الدولي أن يقوم به وما يُتوقع من الأمم المتحدة القيام به.
    A cet égard, je tiens à souligner les efforts déployés par la Communauté des pays lusophones en matière de coopération technique et de coordination entre les membres - efforts particulièrement bénéfiques aux États Membres africains dont les ressources sont les plus limitées, mais qui sont néanmoins les plus touchés. UN وأود، في هذا الصدد، أن أشدد على الجهد الذي تبذله جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في مجالي التعاون التقني وتنسيق الجهود في ما بين أعضائها، وهو جهد يعود بالفائدة خاصة على الدول الأفريقية الأعضاء التي تعد أكثرها افتقارا إلى الموارد وأشدها تضررا.
    Les États parties devront, dans le cadre de l'examen des progrès accomplis dans l'application de la Convention, évaluer l'exécution de leurs engagements en matière de coopération et d'assistance et la renforcer au besoin en vue de réaliser les buts humanitaires de la Convention et d'assurer l'universalité de l'instrument. UN وتأسيساً على استعراض إنجازات الاتفاقية، سيتعين على المؤتمر الاستعراضي تقييم الالتزامات وزيادة تعزيزها في مجالي التعاون والمساعدة اللذين يعتبران ضروريين لتحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية وطابعها العالمي.
    Ce grand programme comporte un certain nombre de programmes transversaux qui viennent compléter les autres grands programmes de l'ONUDI dans le but de renforcer la cohérence et la qualité des activités de coopération technique de l'ONUDI ainsi que ses activités à titre de forum mondial. UN يشتمل هذا البرنامج الرئيسي على عدد من البرامج الجامعة، تكمّل برامج اليونيدو الرئيسية الأخرى، من أجل تعزيز اتساق ونوعية أنشطة اليونيدو في مجالي التعاون التقني والمحفل العالمي.
    Les activités de coopération technique et de renforcement des capacités réalisées par la CNUCED en faveur des pays les moins avancés concernent la mise en valeur des ressources humaines et l'édification des institutions, dont la mise en place de capacités en matière de commerce et de développement. UN وقالت إن الأنشطة التي ينفذها الأونكتاد في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات لأقل البلدان نموا تتناول تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات، بما في ذلك بناء القدرات المتصلة بالتجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more