Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Nous renforcerons en outre l'appui du Département aux représentants, envoyés et coordonnateurs résidents dans le domaine de la médiation; | UN | وسنقوم أيضا بتعزيز الدعم الذي تقدمه إدارة الشؤون السياسية في مجال الوساطة إلى الممثلين، والمبعوثين والمنسقين المقيمين. |
Il forme des policiers dans le domaine de la médiation. | UN | ويقدم المكتب دورات تدريبية لأفراد الشرطة في مجال الوساطة. |
Ce rapport vient à point nommé faire le bilan des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويأتي هذا التقرير في توقيت مناسب لاستعراض جهود الأمم المتحدة في مجال الوساطة. |
Le présent rapport fait le bilan de l'application de la résolution, au regard des principales tendances en matière de médiation. | UN | ويبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ القرار، في سياق الاتجاهات الرئيسية السائدة في مجال الوساطة. |
Aucun acteur mondial n'est à lui seul en mesure de répondre à la vaste gamme de besoins en matière de médiation. | UN | ولا يملك أي طرف فاعل عالمي بمفرده القدرة على تلبية طائفة واسعة من الاحتياجات في مجال الوساطة. |
Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. | UN | حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة. |
Estimation 2013 : approbation du plan d'action de la CEDEAO relatif à la médiation et lancement du programme pilote régional de formation de la CEDEAO en matière de médiation | UN | تقديرات عام 2013: إقرار خطة الجماعة الاقتصادية المتعلقة بالوساطة وبدء برنامج التدريب التجريبي الإقليمي في مجال الوساطة |
2014 (estimation) : approbation du plan d'action et lancement du programme pilote régional de formation de la CEDEAO en matière de médiation | UN | تقديرات عام 2014: إقرار خطة الجماعة الاقتصادية المتعلقة بالوساطة وبدء برنامج التدريب التجريبي الإقليمي في مجال الوساطة |
L'Union africaine et le Département des affaires politiques ont également décidé d'échanger plus régulièrement leurs connaissances et leurs compétences en matière de médiation. | UN | واتفق الاتحاد الأفريقي وإدارة الشؤون السياسية أيضا على تبادل المعارف والخبرات في مجال الوساطة بشكل أكثر انتظاما. |
Atouts comparés des différents acteurs internationaux de la médiation | UN | المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال الوساطة الدولية |
En outre, il consacre d'importants efforts au renforcement des capacités sous-régionales en Afrique, en particulier dans le domaine de la médiation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توظف الإدارة جهودا كبيرة في بناء القدرات دون الإقليمية في أفريقيا، لا سيما في مجال الوساطة. |
Nous estimons que cette section devrait se fonder avant tout sur la vaste expérience de la médiation acquise à l'échelle internationale au cours des dernières décennies. | UN | ينبغي أن يستند هذا الفرع بصفة رئيسية، في رأينا، إلى الخبرة الدولية الواسعة المكتسبة في مجال الوساطة في النزاعات خلال العقود الماضية. |
Le Japon a acquis une vaste expérience de la médiation dans des pays d'Asie tels que Sri Lanka, l'Indonésie, les Philippines et le Cambodge. | UN | وتتوفر لدى اليابان خبرة كبيرة في مجال الوساطة في بلدان آسيوية مثل سري لانكا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا. |
Les stages régionaux de formations dispensés par le Département des affaires politiques, ONU-Femmes et des bureaux régionaux des Nations Unies portant sur la médiation à l'intention de dirigeantes ont été fructueux. | UN | وقد حققت البرامج التدريبية الإقليمية التي نفذتها إدارة الشؤون السياسية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والمكاتب الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مجال الوساطة للقيادات النسائية النتائج المتوخاة. |
L'ONU est un acteur clef dans le domaine de la médiation pour la paix. | UN | إن الأمم المتحدة طرف فاعل رئيسي في مجال الوساطة لإحلال السلام. |
Un programme de travail biennal visant à renforcer la capacité de médiation de l'Union africaine est un exemple de cette action. | UN | وكمثل على هذه الجهود، برنامج العمل لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال الوساطة. |
:: Prestation régulière de conseils et d'un appui techniques aux missions de médiation, de bons offices et de prévention des conflits de l'Union africaine | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقنيين بصورة مستمرة لبعثات الاتحاد الأفريقي في مجال الوساطة والمساعي الحميدة ومنع نشوب النزاعات |
Je me félicite du rôle de médiateur que joue actuellement le Gouvernement tchadien pour faciliter le dialogue entre le Gouvernement nigérian et des représentants de Boko Haram afin de trouver une solution politique. | UN | وأرحب بالدور الجاري الذي تضطلع به حكومة تشاد في مجال الوساطة من أجل تيسير الحوار بين حكومة نيجيريا وممثلي جماعة بوكو حرام من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
C'est pourquoi sa capacité d'intermédiation en matière de mobilisation de ressources reste sans une assise cohérente d'évaluations environnementales scientifiques, lacune à laquelle il ne peut suppléer avec les seules compétences internes dont il s'est doté. | UN | لذا فإن قدرات الآلية العالمية في مجال الوساطة من أجل تعبئة الموارد لا تستند إلى تقييم بيئي علمي مقنع، وهو أمر لا يمكن الاستعاضة عنه بما اكتسب من خبرة داخلية. |
Nous espérons faire fond sur ces acquis, dès lors que les États Membres accordent plus d'attention à notre capacité de médiation et l'appuient davantage. | UN | ويحدونا أمل في الاستفادة من هذا التقدم مع تكريس الدول الأعضاء للمزيد من الاهتمام والدعم لقدرتنا في مجال الوساطة. |
La Représentante spéciale engage instamment les États Membres et autres médiateurs à prendre en considération les questions et les problèmes touchant les enfants lorsqu'ils agissent sur le plan politique. | UN | وتشجّع الممثلة الخاصة بشدة الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الوساطة على أن تأخذ في الحسبان قضايا الأطفال وشواغلهم في جهودها السياسية. |