De même, il y a de plus en plus de vols directs entre différentes villes des États-Unis et Cuba et le nombre de licences octroyées par le Département du commerce à des avions privés est également en augmentation; | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، حصل ارتفاع في مدى تواتر الرحلات المباشرة بين مختلف المدن في الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا وكذلك في عدد التراخيص التي وافقت وزارة التجارة على منحها للطائرات الخاصة؛ |
Elle dispose d'antennes dans différentes villes. | UN | ولدى هذه الوحدة مكاتب فرعية في مختلف المدن. |
La comparaison effectuée par la Commission de la fonction publique internationale des traitements des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies dans différentes villes révèle une forte disparité des pouvoirs d'achat. | UN | وتعكس اﻷرقام التي نشرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يخص التكاليف المقارنة لمرتبات موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المدن الفرق الكبير في القوة الشرائية. |
D'après un recensement effectué avec l'aide de l'UNICEF dans diverses villes, le nombre des enfants des rues est compris entre 12 000 et 15 000 dans la seule ville de Kinshasa. | UN | وقدر تعداد دعمته منظمة اليونيسيف للقاصرين في مختلف المدن عدد أطفال الشوارع بما يتراوح بين 12 و 000 15 في كينشاسا وحدها. |
EULEX a renforcé sa surveillance, notamment celle des manifestations de taille moyenne organisées dans diverses villes. | UN | وعززت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطة الرصد التي تضطلع بها، بما في ذلك المظاهرات المتوسطة الحجم التي نظمت في مختلف المدن. |
Les politiques et pratiques discriminatoires à l'égard de la communauté bahaïe ont également une incidence sur l'activité économique dans plusieurs villes telles que Semnan, Aligudarz, Ispahan et Mechhed. | UN | كما تأثر النشاط الاقتصادي في مختلف المدن مثل سمنان وأليكودرز وأصفهان ومشهد بالسياسات والممارسات التمييزية ضد الطائفة البهائية. |
À ce jour, cette action a permis la création d'un réseau de points de contrôle et l'organisation de patrouilles communes autour de plusieurs villes ainsi que la formation de membres du personnel de sécurité. | UN | وتمخض هذا العمل الأمني المشترك حتى الآن عن إقامة شبكة من نقاط التفتيش وتسيير دوريات مشتركة حول مختلف المدن بالإضافة إلى تدريب أفراد الأمن. |
Substitut du Procureur dans différentes villes Conseiller | UN | مساعدة المدعي العام، في مختلف المدن |
Le PNUD financera 14 cours sur la promotion et la protection des droits de l'homme destinés à 1 600 défenseurs des droits de l'homme dans différentes villes du pays. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي تقديم 14 دورة تدريبية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ل600 1 من المدافعين عن حقوق الإنسان في مختلف المدن بالبلد. |
Nous avons également mis en œuvre dans différentes villes des programmes de prévention et des programmes de soins complets destinés aux enfants et aux adolescents victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وبالمثل، نقوم بتطبيق برامج في مختلف المدن للوقاية وتوفير الرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين من ضحايا الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال. |
110. Plus tard, au fur et à mesure qu'elles prenaient le contrôle des différentes villes, des éléments FRCI ont commis des violations des droits de l'homme. | UN | 110- وفي وقت لاحق، ارتكبت عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار انتهاكات لحقوق الإنسان كلما استولت على مختلف المدن. |
L'Érythrée a signalé qu'en 2008 des essais de culture du cannabis à petite échelle avaient été réalisés par des particuliers et que cette culture faisait son apparition dans différentes villes. | UN | وأفادت إريتريا بأن عام 2008 شهد بضع محاولات لزراعة القنّب بكميات صغيرة داخل المنازل، وأن زراعة القنّب أخذت تظهر في مختلف المدن. |
Des appels dans le même sens ont été lancés dans la presse, à la radio et à la télévision. Les parties ont été invitées par écrit et oralement à témoigner sans restriction; la Commission a ouvert des bureaux dans différentes villes, notamment à Chalatenango, à Santa Ana et à San Miguel. | UN | ونشرت مساحات مدفوعة في الصحف والاذاعة والتلفزيون بنفس المعنى؛ وأرسلت دعوات مكتوبة وشفوية الى الطرفين للتقدم بشكاواهما دون قيود؛ وافتتحت مكاتب للجنة في مختلف المدن بالمقاطعات، مثلا في تشالاتينانغو وسانتــا أنا وسان ميغيل. |
b) Nombre d'actes de terrorisme ayant donné lieu à une action publique dans différentes villes : | UN | )ب( اﻹجراءات العامة التي اتخذت ضد اﻷعمال اﻹرهابية في مختلف المدن: |
6) Depuis 1989, le Japon a accueilli la Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans différentes villes du pays. | UN | (6) دأبت اليابان منذ عام 1989 على استضافة مؤتمر الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح في مختلف المدن اليابانية. |
La méthode a permis de parvenir à un consensus entre les différents niveaux des administrations et les diverses villes en ce qui concerne les stratégies de développement et la voie dans laquelle orienter le développement urbain. | UN | وكان للمنهجية دور أساسي في التوصل إلى توافق في الرأي بشأن الاستراتيجيات الإنمائية ومسار التنمية الحضرية بين مختلف مستويات الحكومة وفي مختلف المدن. |
Plusieurs exposés ont été faits sur les conclusions des travaux de recherche et les orientations choisies dans diverses villes et divers pays pour expliquer les efforts de promotion de transports viables et de la marche. | UN | وقدمت عدة عروض عن نتائج البحوث وتدابير السياسات في مختلف المدن والبلدان، وهي توثق الجهود المبذولة في سبيل التشجيع على النقل المستدام والمشي. |
En attendant, pendant la période considérée, des manifestations moins importantes ont eu lieu dans diverses villes, réclamant surtout la création d'emplois, une fourniture de services améliorée et la fin de la corruption perçue. | UN | وفي غضون ذلك، حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مظاهرات أصغر في مختلف المدن مطالبة بتوفير الوظائف، وتقديم الخدمات على نحو أفضل، ووضع حد للفساد الظاهر. |
En conséquence, les procureurs de plusieurs villes et districts de la République ont formulé 11 recommandations visant à remédier aux violations constatées et une action en justice a été intentée à propos de deux cas d'infraction administrative. | UN | ونتيجة لذلك، وضع المدعون في مختلف المدن والأقاليم في كل أنحاء الجمهورية 11 توصية لتصحيح ما اكتشف من حقوق للقانون، ورفعت دعويان بشأن جرائم إدارية. |
Profondément préoccupé par la persistance des hostilités armées que les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie mènent contre plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine et résolu à instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays, et tout de suite dans les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac ainsi que Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |
Profondément préoccupé par la persistance des hostilités armées que les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie mènent contre plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine et résolu à instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays, et tout de suite dans les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac ainsi que Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |