"مختلف فروع" - Translation from Arabic to French

    • différentes branches
        
    • diverses branches
        
    • les différents domaines
        
    • différents services
        
    • les divers secteurs
        
    • différentes sections
        
    • branche
        
    • divers secteurs de
        
    • diverses disciplines
        
    • les diverses sections
        
    • différents domaines du
        
    • différents secteurs de l
        
    • différents pouvoirs
        
    • les diverses instances de
        
    C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Les différentes branches du système suisse de sécurité sociale allouent les prestations suivantes : UN ويتيح مختلف فروع النظام السويسري للضمان الاجتماعي ما يلي:
    La Société de législation comparée a pour but l'étude et la comparaison des lois et du droit des différents pays ainsi que la recherche des moyens pratiques d'améliorer les diverses branches de la législation. UN تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع.
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    différents services de police peuvent jouer un rôle durant les enquêtes. UN ولأغراض التحقيقات، قد تشترك مختلف فروع الشرطة في التحقيق.
    La répartition des femmes dans les différentes branches d'activités diffère selon le pays de résidence et la nationalité. UN ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية.
    Une coordination renforcée de différentes branches du Secrétariat de l'ONUDI sera nécessaire au développement de nouvelles initiatives. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى المزيد من التعاون بين مختلف فروع الأمانة من أجل وضع مبادرات جديدة.
    Il y avait aussi une interaction normale entre les différentes branches du Gouvernement que l'on ne pouvait voir comme une interférence. UN وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً.
    D'autres ont mis au point des politiques visant à encourager une production industrielle plus propre, imposant notamment des objectifs d'intensité énergétique stricts et des plans d'économies d'énergie à différentes branches. UN وقامت أطراف أخرى بتطوير سياسات عامة تتعلق بالإنتاج الصناعي بطريقة أنظف، بما في ذلك من خلال وضع أهداف صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخطط الحفاظ عليها فيما يخص مختلف فروع الصناعة.
    De faire clairement la distinction entre les attributions des différentes branches du pouvoir et de définir lesdites attributions dans la constitution ou tout autre texte équivalent; UN :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله.
    En sa qualité de Président, il a rendu de nombreux arrêts relatifs à diverses branches du droit. UN وبوصفه رئيس القضاة في المحكمة العليا أصدر عددا من الأحكام في مختلف فروع القانون.
    Le Comité se félicite aussi de la présence d'une importante délégation, représentant diverses branches du Gouvernement. UN كما تقدر اللجنة حضور وفد كبير يمثل مختلف فروع الحكومة.
    Le Comité a aussi effectué une enquête mondiale détaillée sur les rayonnements auxquels sont exposés les travailleurs dans diverses branches d'activité professionnelle. UN كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني.
    Considérant qu'il importe d'encourager une approche intégrée de l'éducation au service du développement durable et de développer les liens interdisciplinaires entre les trois composantes du développement durable, y compris entre les différents domaines du savoir, UN وإذ تسلم بأهمية التشجيع على اتباع نهج شامل في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة وضرورة تعزيز الصلات بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في العديد من المجالات، بما يشمل مختلف فروع المعرفة،
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Les stagiaires étaient répartis dans les différents services du Département en fonction de leurs centres d'intérêt et des besoins internes. UN وتـم توزيع المتدربين الداخليين على مختلف فروع الإدارة تبعا لاهتماماتهم واحتياجات الإدارة.
    Le conseil d'administration de l'Institut est composé de 16 secrétaires d'état qui représentent l'administration fédérale et de16 femmes désignées pour représenter les divers secteurs de la société civile. UN ويتكوّن مجلس حاكميه من 16 وزير دولة يمثلون الإدارة الاتحادية و 16 امرأة معيّنة لتمثيل مختلف فروع المجتمع المدني.
    Je me félicite de l'intérêt avec lequel les États Membres ont étudié les différentes sections de ce rapport. UN وإنني أرحب بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام باستعراض مختلف فروع التقرير.
    116. vi) Évolution du salaire moyen par branche d'activité de mai 1994 à décembre 1996: UN 116- `6` تطور متوسط الأجور في مختلف فروع النشاط من أيار/مايو 1994 إلى كانون الأول/ ديسمبر 1996
    Les différends apparaissent non seulement entre l'Administration et les représentants du personnel, mais aussi entre divers secteurs de l'Administration. UN ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة.
    :: Lancement du processus de refonte des normes sur le suivi de la grossesse, de l'accouchement et du post-partum dans le cadre d'une réunion d'experts de diverses disciplines de la santé; UN :: الشروع في عملية إعادة صياغة قواعد الرعاية في الحمل والولادة والنفاس، من خلال جمع الفنيين في مختلف فروع الصحة؛
    Des initiatives sont engagées à tous les niveaux pour satisfaire à ces demandes, comme précisé dans les diverses sections du présent rapport. UN 259 - وتتواصل الجهود على جميع المستويات للاستجابة لهذه النداءات، كما هو مفصل في مختلف فروع التقرير الحالي.
    J'ai ressenti les souffrances de la population lors de nombreuses rencontres avec les travailleurs de différents secteurs de l'économie nationale, les anciens combattants et les retraités, et avec les milieux artistiques et scientifiques. UN لقد شعرت بآلام الناس في العديد من الاجتماعات مع العمال في مختلف فروع الاقتصاد الوطني، وقدامى المحاربين والعمال وأعضاء النخبة المبدعة والعلمية من أهل الفكر.
    Cette indépendance est seulement organique, puisque d'un point de vue fonctionnel il existe une interdépendance entre les différents pouvoirs de la République, chacun d'entre eux conservant sa fonction principale, laquelle ne peut être déléguée. UN وهذا الاستقلال استقلال تنظيمي بحت لأن هناك، من الناحية العملية، علاقة متبادلة تربط بين مختلف فروع الجمهورية، مع احتفاظ كل واحد منها بوظائفه الخاصة التي لا يجوز له تفويضها.
    Bien qu'un Service spécial de protection de la femme ait été créé en 1994, il est indiqué dans le rapport que < < l'application des règles de justice se heurte à une série d'obstacles ayant directement à voir avec les personnes qui prennent les décisions dans les diverses instances de l'État > > . UN 7 - رغم إنشاء المكتب الخاص للمدعي العام المعني بشؤون المرأة في عام 1994، فإن التقرير يشير إلى أن " مجموعة من العقبات التي تتعلق مباشرة بالأشخاص الذين يتخذون القرارات في مختلف فروع الدولة هي التي تعوق عمليا إقامة العدل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more