| Au cours de la période considérée, chacune de ces institutions a élaboré un plan institutionnel et d'action. | UN | وعلى مدار الفترة التي يغطيها التقرير، قامت كل مؤسسة مشتركة بوضع خطة عمل وخطة مؤسسية. |
| Au cours de la période couverte par le rapport, le Conseil a en effet tenu un nombre record de réunions publiques. | UN | وعلى مدار الفترة التي يغطيها التقرير، عقد المجلس رقما قياسيا من الجلسات العلنية. |
| Au cours de la période considérée, la Fédération s'est intéressée de plus en plus aux questions d'environnement. | UN | وما برح الاتحاد يعمل على زيادة حجم مشاركتنا في البيئة على مدار الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
| D'autres pays en développement qui, ensemble, représentaient environ 11 % de la population des pays en développement, ont également enregistré une croissance modérée au cours de cette période. | UN | وشهدت بلدان نامية أخرى شكلت معا حوالي ١١ في المائة من سكان البلدان النامية نموا معتدلا على مدار الفترة. |
| En outre, il a informé le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de l'action qu'il a menée tout au long de la période considérée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أطلع مجلس الأمن والجمعية العامة على ما قام به من جهود على مدار الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واعتمدت اللجنة ذلك المقرر كي تأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، التي قد ترغب الدولتان المعنيتان أن تستفيدا خلالها من السبل المتاحة أمامهما، بما يشمل الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
| Bien que relativement peu nombreux au cours de la période considérée, les actes criminels dirigés contre la Mission demeurent un sujet de préoccupation. | UN | ورغم أن عدد الأفعال الإجرامية الموجهة ضد البعثة على مدار الفترة المشمولة بالتقرير ما زال ضئيلا إلى حد ما، فإن هذه الأفعال تشكل مع ذلك مصدرا للقلق. |
| Ce rapport montrait que les caractéristiques de la croissance économique palestinienne qui étaient apparues sous l'occupation continuaient de prévaloir, malgré les efforts exercés au cours de la période intérimaire. | UN | وأضافت أن التقرير يوضح أن سمات النمو الاقتصادي الفلسطيني التي نشأت في ظلت الاحتلال لا تزال هي الغالبة، رغم الجهود التي بُذلت على مدار الفترة الانتقالية. |
| 88. Les indicateurs sociaux relatifs aux pays les moins avancés sont restés mauvais au cours de la période considérée. | UN | ٨٨ - وظلت المؤشرات الاجتماعية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا من بين البلدان النامية ضعيفة على مدار الفترة. |
| 88. Les indicateurs sociaux relatifs aux pays les moins avancés sont restés mauvais au cours de la période considérée. | UN | ٨٨ - وظلت المؤشرات الاجتماعية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا من بين البلدان النامية ضعيفة على مدار الفترة. |
| Ce rapport montrait que les caractéristiques de la croissance économique palestinienne qui étaient apparues sous l'occupation continuaient de prévaloir, malgré les efforts exercés au cours de la période intérimaire. | UN | وأضافت أن التقرير يوضح أن سمات النمو الاقتصادي الفلسطيني التي نشأت في ظلت الاحتلال لا تزال هي الغالبة، رغم الجهود التي بُذلت على مدار الفترة الانتقالية. |
| L'Australie fournira jusqu'à 150 millions de dollars à l'Afghanistan au cours de la période 2006-2010. | UN | وستقدم أستراليا إلى أفغانستان مبالغ تصل قيمتها إلى 150 مليون دولار على مدار الفترة 2006-2010. |
| C’est la seule grande région pour laquelle on prévoit une diminution du chiffre de la population (selon la variante médiane) au cours de la période sur laquelle porte la projection. | UN | وهي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي يتوقع أن ينخفض حجم سكانها )من حيث المتغير المتوسط( على مدار الفترة المسقطة. |
| Au cours de la période 1990—1996, les émissions dues aux transports ont augmenté pour toutes les Parties sauf la Finlande (—7 %). | UN | وعلى مدار الفترة 1990-1996 تزايدت الانبعاثات من قطاع النقل بالنسبة لجميع الأطراف ما عدا فنلندا (- 7 في المائة). |
| La plupart des PMA d’Asie figurent parmi le groupe de 12 PMA qui ont connu un taux réel de croissance supérieur à 2 pour cent par an du revenu par habitant au cours de la période 1985-1995. | UN | وتدخل معظم أقل البلدان نموا في آسيا ضمن مجموعة من ١٢ بلدا من أقل البلدان نموا حققت نموا حقيقيا يزيد عن ٢ في المائة سنويا في دخل الفرد على مدار الفترة ١٩٨٥-١٩٩٥. |
| Elle a aussi adopté le cadre révisé pour les travaux sur les modalités d'évaluation des besoins de financement des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition, pour appliquer les dispositions de la Convention au cours de la période 2010-2014, telles qu'énoncées à l'annexe de la décision. | UN | كما اعتمد اختصاصات العمل في تقييم الاحتياجات التمويلية للأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على مدار الفترة 2010 - 2014. |
| Au cours de la période 2008 - 2010, les activités d'ONU-Habitat ont visé essentiellement l'amélioration de la mobilisation de fonds pour la réalisation d'investissements dans des logements abordables et les infrastructures connexes. | UN | 69 - على مدار الفترة 2008 - 2010، ركزت أنشطة موئل الأمم المتحدة على تحسين تعبئة الأموال اللازمة للاستثمار في الإسكان وما يرتبط به من بنية تحتية بتكلفة محتملة. |
| Quatre de ces pays — Chine, Inde, Lesotho et Pakistan — ont enregistré un taux de croissance annuelle par habitant supérieur à 2 % au cours de cette période. | UN | وقد زاد الدخل للفرد في أربعة من هذه البلدان - باكستان والصين وليسوتو والهند - بمعدل سنوي بلغ أكثر من ٢ في المائة على مدار الفترة. |
| 85. Les pays qui ont vu leur revenu par habitant décliner au cours de cette période représentaient environ 12,5 % de la population totale des pays en développement en 1990, dont plus de 7 points de pourcentage pour les pays à faible revenu. | UN | ٥٨ - وشكلت البلدان التي شهدت انخفاضا في دخل الفرد بها على مدار الفترة حوالي ١٢,٥ في المائة من مجموع سكان البلدان النامية في عام ١٩٩٠؛ منها، بلدان ذات دخل منخفض شكلت ما يزيد عن ٧ في المائة. |
| 85. Les pays qui ont vu leur revenu par habitant décliner au cours de cette période représentaient environ 12,5 % de la population totale des pays en développement en 1990, dont plus de 7 points de pourcentage pour les pays à faible revenu. | UN | ٥٨ - وشكلت البلدان التي شهدت انخفاضا في دخل الفرد بها على مدار الفترة حوالي ١٢,٥ في المائة من مجموع سكان البلدان النامية في عام ١٩٩٠؛ منها، بلدان ذات دخل منخفض شكلت ما يزيد عن ٧ في المائة. |
| Établir tous les mois des états de rapprochement de tous les comptes bancaires et veiller à ce qu'ils soient vérifiés tout au long de l'exercice par des administrateurs hors classe | UN | إعداد تسويات شهرية لجميع الحسابات المصرفية وكفالة مراجعة موظفين أقدم لتلك التسويات على مدار الفترة المالية |
| Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واتخذت اللجنة ذلك المقرر كي تُؤخذ في الاعتبار التطورات الأخرى التي قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، والتي قد ترغب الدول المعنية الاستفادة خلالها من السبل المتاحة أمامها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |