"مدة العقد" - Translation from Arabic to French

    • la durée du contrat
        
    • de contrat
        
    • le contrat
        
    • durée de leur contrat
        
    • un contrat
        
    • de son contrat
        
    • la période du contrat
        
    • du bail
        
    Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد.
    Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. UN وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد.
    Les marchandises étaient décrites avec précision et la méthode de calcul du prix était fixée pour toute la durée du contrat initialement envisagé par les parties. UN وكانت أوصاف البضاعة قد ذُكرت بشكل دقيق وحددت طريقة احتساب سعرها طوال مدة العقد التي اقترحها الطرفان في البداية.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN وكثيراً ما توزع عملية استعادة التكاليف على عناصر السعر عبر عدد من المدفوعات المرحلية خلال مدة العقد.
    le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. UN وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى.
    a Comprend tous les fonctionnaires (30 548) recrutés sur le plan international et local, quelle que soit la durée de leur contrat. UN (أ) يشمل الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد (المجموع: 548 30 ).
    la durée du contrat de concession et, le cas échéant, de sa prorogation, doit être stipulée. UN وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر.
    la durée du contrat est d'une année renouvelable financée par l'ADS, sur fonds du Trésor. UN أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة.
    Selon Hebei, la durée du contrat était de trois ans. UN وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات.
    Comprend le personnel recruté sur le plan international et local, quelle que soit la durée du contrat. UN ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد.
    la durée du contrat ne peut être inférieure à six mois ni supérieure à trois ans. UN ويجب ألا تتجاوز مدة العقد ثلاثة أعوام وألا تنقص عن ستة أشهر.
    Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours UN لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً
    Il s'en sert pour évaluer les prestations des fournisseurs du point de vue de la qualité du service offert pendant la durée du contrat et ultérieurement. UN وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده.
    Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours UN لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً
    De 600 à 845 dollars pour l'engagement d'un vacataire et 362 dollars par mois pour toute la durée du contrat. UN ما بين 600 و 845 دولاراً لكل متعاقد فرد جرى تعيينه، و 362 دولاراً على أساس شهري طوال مدة العقد.
    C'est un travail difficile du fait des distinctions établies en fonction de la durée et du type de contrat : la loyauté d'un fonctionnaire permanent de l'Organisation ne peut être comparée à celle d'une personne engagée à court terme dans un but précis. UN وهذه المهمّة معقّدة بسبب التّمييز على أساس مدة العقد ونوعه، وولاء الشخص الذي يعمل بشكل دائم في المنظمة لا يُقارن بولاء من يُعيَّن لفترة قصيرة ولغرض محدّد.
    le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. UN وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى.
    a Comprend tous les fonctionnaires (36 579) recrutés sur le plan international et local, quelle que soit la durée de leur contrat. UN (أ) يشمل جميع الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد (المجموع: 579 36 موظفا).
    Les principales raisons de la cessation de service étaient le départ à la retraite et la démission, suivies de l'expiration ou du non-renouvellement d'un contrat. UN والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده.
    Le fonctionnaire visé par l'enquête a quitté l'organisation à la fin de son contrat. UN أنهيت خدمة الموظف من المنظمة بانتهاء مدة العقد.
    Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. UN إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار.
    Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. UN وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more