Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |
Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. | UN | وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد. |
Les marchandises étaient décrites avec précision et la méthode de calcul du prix était fixée pour toute la durée du contrat initialement envisagé par les parties. | UN | وكانت أوصاف البضاعة قد ذُكرت بشكل دقيق وحددت طريقة احتساب سعرها طوال مدة العقد التي اقترحها الطرفان في البداية. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | وكثيراً ما توزع عملية استعادة التكاليف على عناصر السعر عبر عدد من المدفوعات المرحلية خلال مدة العقد. |
le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. | UN | وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى. |
a Comprend tous les fonctionnaires (30 548) recrutés sur le plan international et local, quelle que soit la durée de leur contrat. | UN | (أ) يشمل الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد (المجموع: 548 30 ). |
la durée du contrat de concession et, le cas échéant, de sa prorogation, doit être stipulée. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
la durée du contrat est d'une année renouvelable financée par l'ADS, sur fonds du Trésor. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
Selon Hebei, la durée du contrat était de trois ans. | UN | وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات. |
Comprend le personnel recruté sur le plan international et local, quelle que soit la durée du contrat. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
la durée du contrat ne peut être inférieure à six mois ni supérieure à trois ans. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العقد ثلاثة أعوام وألا تنقص عن ستة أشهر. |
Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours | UN | لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً |
Il s'en sert pour évaluer les prestations des fournisseurs du point de vue de la qualité du service offert pendant la durée du contrat et ultérieurement. | UN | وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده. |
Pas de jours fériés payés, si la durée du contrat est inférieure à 30 jours | UN | لا توجد إجازات رسمية مدفوعة الأجر إذا كانت مدة العقد أقل من 30 يوماً |
De 600 à 845 dollars pour l'engagement d'un vacataire et 362 dollars par mois pour toute la durée du contrat. | UN | ما بين 600 و 845 دولاراً لكل متعاقد فرد جرى تعيينه، و 362 دولاراً على أساس شهري طوال مدة العقد. |
C'est un travail difficile du fait des distinctions établies en fonction de la durée et du type de contrat : la loyauté d'un fonctionnaire permanent de l'Organisation ne peut être comparée à celle d'une personne engagée à court terme dans un but précis. | UN | وهذه المهمّة معقّدة بسبب التّمييز على أساس مدة العقد ونوعه، وولاء الشخص الذي يعمل بشكل دائم في المنظمة لا يُقارن بولاء من يُعيَّن لفترة قصيرة ولغرض محدّد. |
le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. | UN | وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى. |
a Comprend tous les fonctionnaires (36 579) recrutés sur le plan international et local, quelle que soit la durée de leur contrat. | UN | (أ) يشمل جميع الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد (المجموع: 579 36 موظفا). |
Les principales raisons de la cessation de service étaient le départ à la retraite et la démission, suivies de l'expiration ou du non-renouvellement d'un contrat. | UN | والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده. |
Le fonctionnaire visé par l'enquête a quitté l'organisation à la fin de son contrat. | UN | أنهيت خدمة الموظف من المنظمة بانتهاء مدة العقد. |
Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. | UN | إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار. |
Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |