Le rythme des cargos qui empruntent le Danube a été perturbé, sans compter que les États de la région doivent de plus assumer la responsabilité de contrôler le respect du régime des sanctions, ce qui occasionne également des frais importants. | UN | واضطرب الايقاع الطبيعي لحركة نقل البضائع عبر نهر الدانوب، واﻷكثر من هذا أن دول المنطقة أصبحت عليها مسؤولية إضافية تتمثل في رصد مدى الامتثال لنظام الجزاءات، اﻷمر الذي يتطلب بدوره نفقات كبيرة. |
Or, lorsqu'on examine de près comment le respect des décisions de la CIJ se concrétise, on constate une différence. | UN | لكن الفرق يتضح حين ينظر المرء إلى مدى الامتثال إلى ذلك القرار. |
On ne peut pas encore juger de façon définitive du renforcement de la capacité de contrôle du respect des normes relatives au travail. | UN | ومن المتعذر حتى اﻵن التوصل إلى رأي قاطع بشأن تعزيز القدرة على التحقق من مدى الامتثال للمعايير العمالية. |
Il est chargé de contrôler la conformité avec les normes professionnelles et les règles de déontologie des journalistes. | UN | وسترصد هذه الهيئة مدى الامتثال للمعايير المهنية والأخلاقية في الصحافة. |
L'Autorité monétaire des îles Caïmanes est chargée de veiller au respect des règles financières internationales sur le territoire et de rendre compte régulièrement au gouvernement du territoire de ses conclusions. | UN | 37 - والسلطة النقدية في جزر كايمان هي الهيئة المسؤولة عن رصد مدى الامتثال للمعايير المالية الدولية في الإقليم وعن إطلاع حكومة الإقليم بانتظام على استنتاجاتها. |
À cet égard, il a été dit qu'il serait utile de rassembler des données montrant dans quelle mesure les sentences étaient respectées. | UN | وقيل في هذا الشأن إنَّ من المفيد جمع إحصاءات لبيان مدى الامتثال لتلك القرارات. |
Le Groupe a commencé à l'évaluer, et présentera ses observations dans son rapport final. | UN | وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي. |
Le Comité est censé consulter les ministères et les organisations non gouvernementales, afin d'établir dans quelle mesure Montserrat respecte les obligations découlant des diverses conventions pertinentes. | UN | ويُفترض أن تكون اللجنة على اتصال بالدوائر الحكومية وبالمنظمات غير الحكومية لتحديد مدى الامتثال لمتطلبات الاتفاقيات المختلفة السارية على مونتيسيرات. |
Le NAO a mis au point des outils pour aider les vérificateurs externes des comptes à contrôler le respect des normes IPSAS. | UN | وقد وضع المكتب الوطني لمراجعة الحسابات أدوات لمساعدة مراجعي الحسابات الخارجيين في تدقيق مدى الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية. |
Le NAO a mis au point des outils pour aider les vérificateurs externes des comptes à contrôler le respect des normes IPSAS. | UN | وقد وضع المكتب الوطني لمراجعة الحسابات أدوات لمساعدة مراجعي الحسابات الخارجيين في تدقيق مدى الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية. |
le respect des normes internationales par les États devrait être supervisé par des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وعلى تلك الهيئات أن ترصد مدى الامتثال داخليا للمعايير الدولية في هذا الصدد. |
Il conviendrait que la délégation togolaise fournisse des renseignements et des données statistiques pour permettre au Comité d'évaluer pleinement le respect des articles 3 et 26 du Pacte. | UN | وارتأى أن يوفر وفد توغو معلومات وإحصاءات لكي يتسنى للجنة تقييم مدى الامتثال للمادتين 3 و26 من العهد تقييماً كاملاً. |
Le Groupe de travail ou une entité qui lui succéderait pourrait aussi surveiller le respect des directives en examinant les renseignements fournis par les ONG ou d'autres groupes. | UN | ويمكن أيضا لهذا الفريق العامل، أو لفريق يخلفه، أن يرصد مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية باستعراض المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات. |
Les parties doivent rendre compte des progrès accomplis dans le cadre d'une procédure d'examen du respect du Protocole. | UN | وتخضع الأطراف للمساءلة بشأن ما تحرزه من تقدم عن طريق استعراض مدى الامتثال للبروتوكول. |
Leurs résultats peuvent être évalués grâce aux rapports de mission sur le terrain qui rendent compte du respect des droits de l'homme par les membres de la police. | UN | ويمكن قياس نجاح هذه الإجراءات عبر التقارير الميدانية التي تجسد مدى الامتثال لحقوق الإنسان من قبل دوائر الشرطة. |
Tout ce programme doit être évalué pour en vérifier la conformité avec les lois en vigueur et avec les politiques de l'établissement. | UN | ويجب تقييم هذا البرنامج كله لضمان مدى الامتثال لجميع القوانين وجميع السياسات المؤسسية المطبقة. |
À partir d'une revue externe de la qualité, une opinion est délivrée quant à la conformité avec les normes de l'Institut des auditeurs internes. | UN | واستناداً إلى الاستعراض الخارجي للجودة، يتم إبداء الرأي بشأن مدى الامتثال لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
L'Autorité monétaire des îles Caïmanes est chargée de veiller au respect des normes financières internationales sur le territoire et de rendre régulièrement compte au gouvernement du territoire de ses observations. | UN | 40 - والسلطة النقدية في جزر كايمان هي الهيئة المسؤولة عن رصد مدى الامتثال للمعايير المالية الدولية في الإقليم وعن إطلاع حكومة الإقليم بانتظام على استنتاجاتها. |
Son activité dans le secteur financier l'a aussi amené à évaluer dans quelle mesure les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle étaient respectés. | UN | ويشترك الصندوق أيضا من خلال عمله بشأن القطاعات المالية في الجهود المبذولة لتقييم مدى الامتثال لمبادئ بازل الأساسيـة للإشراف المصرفي الفعلي. |
Au nombre des objectifs visés figurent le marquage des missiles et la vérification des marques, l'observation des essais de missiles, la mise à jour des relevés concernant la technologie des missiles, les inspections initiales et les inspections visant à déterminer si l'Iraq respecte les résolutions en vigueur. | UN | واﻷمثلة على مهمات التفتيش هذه هي تلك المتعلقة بتوسيم القذائف بلواصق، وفحص اللواصق؛ ومراقبة نشاط اختبار القذائف؛ ومستجدات تكنولوجيا القذائف؛ وعمليات التفتيش اﻷساسية؛ وعمليات التفتيش للتحقق من مدى الامتثال. |
Ces normes juridiques ont été détaillées dans les différents rapports présentés à propos de l'application de la Convention. | UN | وقد قدمت تفاصيل تلك القوانين في شتى التقارير المقدمة بشأن مدى الامتثال للاتفاقية. |
Évaluant leur degré de conformité avec cette même disposition obligatoire, la Jordanie et les Philippines ont indiqué qu'aucune mesure interne n'avait été adoptée. | UN | وفي معرض تقييم مدى الامتثال لنفس الحكم الاجباري، أفادت الفلبين والأردن الى عدم اعتماد أي تدابير محلية في هذا الصدد. |
Le rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires vérifie que les demandes de mesures provisoires adressées par le Comité sont respectées. | UN | ويقوم المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة برصد مدى الامتثال لطلبات اللجنة فيما يتصل باتخاذ تدابير مؤقتة. |
Une analyse est en fait essentielle pour établir si les dispositions de la Convention sont respectées et pour adapter la fourniture de l'assistance technique à l'appui à apporter dans ce domaine. | UN | والتحليل ضروري في الواقع لأجل تحديد مدى الامتثال للاتفاقية وتكييف توفير المساعدة التقنية بما يتناسب مع دعم التنفيذ. |
La CSCE étudie actuellement, à l'occasion de la réunion de mise en oeuvre sur les questions relatives à la dimension humaine qui se tiendra en 1993, les nouveaux moyens d'utiliser à cette fin les mécanismes de protection des droits de l'homme et de mieux s'assurer que les principes de la CSCE sont bien respectés. | UN | ويجري في الوقت الراهن النظر في وسائل استخدام اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا المتعلقة بالبعد الانساني لعام ١٩٩٣ لتقصي الوسائل الجديدة الممكنة لاستخدام آليات حقوق الانسان في هذه اﻷغراض وتحسين رصد مدى الامتثال لالتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |