"مراعاة القوانين" - Translation from Arabic to French

    • observer les lois
        
    • compte tenu des lois
        
    • respect des lois
        
    • compte des lois
        
    • respect de leurs lois
        
    • réserve des dispositions de leurs lois
        
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'exécuter leurs obligations privées ni d'observer les lois et règlements de police en vigueur. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين الذين يتمتعون بها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة أو من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    À cette fin, ils ont recommandé que soient formulées les modalités d'organisation de ces élections, compte tenu des lois électorales du Libéria. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا.
    Il appartient au Procureur général du Turkménistan et à ses substituts de veiller au respect des lois dans le cadre des mesures de lutte antiterroriste. UN يتولى المدعي العام التركماني ومرؤوسوه الإشراف على مراعاة القوانين عند تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب.
    L'accent sera également mis sur l'aide à l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour en tenant compte des lois et pratiques internationales, ainsi que sur la promotion de la protection des droits de l'homme au Darfour. UN كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القوانين والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Il a été proposé que les États parties partagent, dans le respect de leurs lois et procédures nationales, des informations et des données d'expertise au sein des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN ورأى البعض أن بإمكان الدول الأطراف أن توافق على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية لكل منها.
    c) Coopérer activement, sous réserve des dispositions de leurs lois, réglementations et politiques nationales, à l'utilisation et au transfert de technologies plus propres de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets et de systèmes d'organisation de cette gestion. UN (ج) التعاون النشط، مع مراعاة القوانين والأنظمة والسياسات الوطنية لدى الأطراف، في استخدام ونقل التكنولوجيات الأنظف، ونظم الإدارة المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel la Cour a ses bureaux ou dans lequel elle mène ses activités ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة المطبقة في الدولة توجد بها مكاتب للمحكمة أو التي تمارس فيها المحكمة عملها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel la Cour a ses bureaux ou dans lequel elle mène ses activités ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة المطبقة في الدولة توجد بها مكاتب للمحكمة أو التي تمارس فيها المحكمة عملها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ces privilèges et immunités ne dispensent pas les fonctionnaires qui en jouissent d'observer les lois et règlements de police de l'État dans lequel ils se trouvent ni d'exécuter leurs obligations privées. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Prenant en considération les intérêts des petits agriculteurs et des agriculteurs marginaux, les droits des peuples autochtones et les connaissances et pratiques traditionnelles dans le contexte des obligations internationales applicables et compte tenu des lois nationales ainsi que des situations nationales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    Prenant en considération les intérêts des petits agriculteurs et des agriculteurs marginaux, les droits des peuples autochtones et les connaissances et pratiques traditionnelles dans le contexte des obligations internationales applicables et compte tenu des lois nationales ainsi que des situations nationales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    Prenant en considération les intérêts des petits agriculteurs et des agriculteurs marginaux, les droits des peuples autochtones et les connaissances et pratiques traditionnelles dans le contexte des obligations internationales applicables et compte tenu des lois nationales ainsi que des situations nationales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    Le Délégué aux questions de religion et de nationalité veille au respect des lois en la matière, et au niveau des villes et des régions il existe aussi des services chargés de ces questions. UN والمفوض المعني بشؤون الأديان والجنسية حريص علي مراعاة القوانين ذا الصلة, كما توجد أيضا دوائر خاصة بهذه المسائل على صعيد المدن والمناطق.
    Il serait préférable que l'instrument contienne uniquement une disposition générale, similaire à celle de l'article 14 de la Convention contre la torture, et de laisser les modalités d'application aux juges nationaux en tenant compte des lois et de la jurisprudence internes. UN ومن الأفضل أن يتضمن الصك فقط حكماً عاماً، يماثل حكم المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، وترك طرائق التطبيق للقضاة الوطنيين مع مراعاة القوانين والتشريعات الداخلية.
    Il a été proposé que les États parties partagent, dans le respect de leurs lois et procédures nationales, des informations et des données d'expertise au sein des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN واقتُرح بأنه يمكن للدول الأطراف أن توافق، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية، على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Favoriser activement le transfert et l'utilisation de technologies propres Coopérer activement, sous réserve des dispositions de leurs lois, réglementations et politiques nationales, à l'utilisation et au transfert de technologies plus propres de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets et de systèmes d'organisation de cette gestion. UN ج) الترويج التعاون النشط، مع مراعاة القوانين والأنظمة والسياسات الوطنية لدى الأطراف، في استخدام ونقل لنقل التكنولوجيات الأنظف، ونظم الإدارة المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more