Les nouveaux enquêteurs ont passé une semaine avec les observateurs de la Mission pour mettre au point des techniques d’enquête et d’établissement de rapports. | UN | وأمضى المحققان أسبوعا مع مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي لاكتساب معرفة في تقنيات التحقيق واﻹبلاغ. |
Les douaniers ont inspecté le chargement, avec des observateurs de la Mission, et découvert qu'à la place de la farine indiquée dans les papiers, le camion transportait du ciment. | UN | وفتش موظفو الجمارك الحمولة برفقة مراقبي البعثة وتبين لهم أنها من اﻷسمنت وليس الطحين كما تدل على ذلك المستندات. |
Une foule en colère s'est rassemblée autour de l'abri modulaire des observateurs de la Mission à la gare et la situation a menacé de s'envenimer. | UN | وتجمع جمهور متهيج حول حاوية مراقبي البعثة في المحطة بشكل يهدد بحدوث نزاع. |
30. Comme il ressort clairement des rapports remis par les observateurs de la MONUL eux-mêmes et par ceux d'autres organisations internationales et d'organisations non gouvernementales, les élections de 1997 au Libéria ont satisfait aux normes internationales en matière d'élections démocratiques. | UN | إقرار ٣٠ - كانت الانتخابات الليبرية متفقة مع المعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية، كما تبين ذلك بوضوح من التقارير الواردة من مراقبي البعثة ومراقبي المنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Tous les véhicules transportant des marchandises conditionnées doivent désormais décharger et recharger en présence de contrôleurs de la Mission. | UN | واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة. |
Ces mouvements ont été signalés comme constituant des violations de la fermeture de frontière étant donné que les observateurs de la Mission n'ont pas pu vérifier le convoi. | UN | وأبلع عن عمليات العبور هذه بوصفها انتهاكات ﻹغلاق الحدود نظرا لعدم تمكن مراقبي البعثة من تفتيش العربات. |
Cent quatre-vingt-dix observateurs de la Mission civile, représentant 50 nationalités, ont permis de promouvoir le respect des droits de l'homme en Haïti. Leur travail représente un exemple patent d'une coordination efficace entre l'Organisation des États américains et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويوجد اﻵن مائة وتسعون من مراقبي البعثة المدنية يمثلون ٥٠ جنسية، يساعــدون في تعزيز احترام حقوق الانسان في هايتي، ويضربون بعملهم مثالا ناصعا للتنسيق الفعال بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
27. Le 3 février, le chef de la police a entendu proférer des menaces à l'encontre des observateurs de la Mission, émanant de la " Republika Srpska " . | UN | ٢٧ - وفي ٣ شباط/فبراير، بلغت رئيس الشرطة في سريمسكا راكا تهديدات موجهة إلى مراقبي البعثة. |
30. Deux équipes d'observateurs de la Mission ont rencontré les soldats qui rentraient à leur base et les ont interrogés. | UN | ٣٠ - والتقى فريقان من مراقبي البعثة بالجنود الذين عادوا إلى قاعدتهم، حيث أجروا مقابلة معهم. |
Néanmoins, les observateurs de la Mission d'observation électorale ont souligné que nombre de responsables électoraux de ces oblasts étaient déterminés à surmonter ces graves obstacles. | UN | غير أن مراقبي البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات أكدوا أن الكثير من مسؤولي الانتخابات في الإقليمين حرصوا على التغلب على التحديات الجسيمة. |
Le secteur Alpha a signalé que la situation était également tendue à Badovinci pendant la première semaine de février et que la population locale commençait à manifester une certaine irritation à l'égard des douaniers, des policiers et des observateurs de la Mission. | UN | كما أبلغ قطاع ألفا بأن الحالة في بادوفينتشي كانت متوترة خلال اﻷسبوع اﻷول من شباط/فبراير وأن السكان المحليين مغتاظون من ضباط الجمارك ومن الشرطة ومن مراقبي البعثة. |
10. Quelques incidents mineurs ont toutefois été signalés. À huit reprises, les observateurs de la Mission ont été verbalement menacés par des villageois. | UN | ١٠ - غير أنه وقعت بعض الحوادث الثانوية، عندما قام السكان المحليون بتوجيه تهديدات لفظية الى مراقبي البعثة في ثماني حالات مختلفة. |
Dans uUn cinquième des leurs comptes rendus, dles observateurs de la Mission internationale ont jugé les premières phases de la mise en tableaux insatisfaisantes, en raison principalement des conditions de travail, de l'affluence excessive et d'un piratage du système informatique de la Commission électorale centrale qui a perturbé le traitement et la communication des résultats. | UN | هذا، وقد كانت المراحل الأولى من عملية عد الأصوات سلبية في تقدير مراقبي البعثة الدولية لخُمس الحالات التي رصدوها، وذلك يعود بالأساس إلى ظروف العمل وإلى الاكتظاظ وإلى تعرض منظومة حواسب اللجنة المركزية إلى هجوم أفضى إلى تعطيل عملية تجهيز نتائج الانتخابات وإعلانها. |
f) Dans la nuit du 7 au 8 mai, M. Andieu Elie, membre du MPP, a été arrêté chez lui, dans des conditions proches de celles de l'arrestation de M. Hilton Etienne, par des hommes qui prétendaient se faire passer pour des observateurs de la Mission avant de proférer des slogans hostiles à l'OEA, au MPP et au Président Aristide. | UN | )و( وفي ليلة ٧ - ٨ أيار/مايو، ألقي القبض على السيد انديو ايلي، عضو حركة باباي للفلاحين، في منزله، في ظروف شبيهة بظروف اعتقال السيد هيلتون ايتيان، من جانب رجال ادعوا أنهم يفسحون الطريق لمرور مراقبي البعثة قبل أن يطلقوا شعارات معادية لمنظمة الدول اﻷمريكية ولحركة باباي للفلاحين وللرئيس اريستيد. |
Le premier test et l'un des plus spectaculaires (les événements de la cathédrale à Port-au-Prince) a eu lieu 11 jours seulement après l'arrivée des premiers observateurs de la Mission. | UN | وقد حدث الاختبار اﻷول والمذهل إلى أبعد حد )أحداث الكاتدرائية في بورتوبرانس( بعد وصول أوائل مراقبي البعثة بأحد عشر يوما فقط. |
Les spécialistes ont aussi mené une étude de résistance aux engins explosifs improvisés, étudié les dommages infligés aux véhicules de la Mission par les armes de petit calibre et les mitrailleuses, et accompagné des observateurs de la Mission dans des patrouilles visant à déterminer la nature, l'emplacement et le type d'armes utilisées durant les attaques qui auraient été menées contre des agglomérations. | UN | وأجرى الأخصائيون أيضاً تقييمات للآثار الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية، وحققوا في الأضرار اللاحقة بمركبات البعثة من جراء الأسلحة الصغيرة ونيران الرشاشات، ورافقوا مراقبي البعثة في دوريات لجمع الحقائق عقب وقوع حوادث، بهدف تحديد طبيعة واتجاه ونوع الأسلحة المستخدمة أثناء الهجمات المزعومة على المراكز السكانية. |
e) Au cas où l'ECOMOG serait contraint d'entreprendre des actions militaires imprévues, dans l'exercice de son droit de légitime défense, il aurait l'obligation d'assurer la sécurité des observateurs de la MONUL. | UN | )ﻫ( إذا ما وجد الفريق نفسه مضطرا للدخول في عمليات عسكرية غير مخططة دفاعا عن النفس، فإنه يلتزم بضمان أمن مراقبي البعثة. |
21. En ce qui concerne le déroulement du scrutin, je signalais que le taux de participation avait été élevé, qu'aucun incident grave n'avait été déploré et que de l'avis des observateurs de la MONUL, tous les Libériens remplissant les conditions requises avaient eu la possibilité de voter pour le parti politique de leur choix. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بسير الاقتراع، فقد ذكرت أن نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم كانت عالية، وأنه لم يبلغ عن أية حوادث خطيرة، وأن نتائج تقييم مراقبي البعثة أوضحت أنه قد أتيحت لجميع الليبيريين المستوفين للشروط فرصة عادلة للتصويت لصالح الحزب السياسي الذي اختاروه. |
Dans les deux cas, les douaniers et la police ont prévenu les contrôleurs de la Mission qu'ils couraient un risque s'ils essayaient d'opérer des contrôles à cet endroit. | UN | وفي الحادثتين حذرت الجمارك والشرطة مراقبي البعثة من خطر إجراء المراقبة عند الممر. |
Le lendemain, alors qu'un contrôleur de la Mission allait puiser de l'eau à la rivière, sur la frontière, des membres de la " police " serbe de Bosnie ont tiré trois " coups de semonces " et, après une discussion tenue avec lui depuis la rive opposée, ont fini par promettre qu'ils s'abstiendraient dorénavant de menacer les contrôleurs de la Mission. | UN | وفي اليوم التالي اقترب مراقب من البعثة من النهر الواقع على الحدود للحصول على شيء من الماء فأطلقت عليه الشرطة الصربية البوسنية ثلاث " طلقات تحذيرية " . وقد تحدث أفراد الشرطة مع المراقب عبر النهر وانتهى الحديث بوعد بالكف عن تهديد مراقبي البعثة. |