| Si l'on optait pour la procédure en une seule phase, les frais afférents à l'établissement d'un plan de travail détaillé pour l'Autorité seraient à la charge du demandeur. | UN | وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة. |
| La nouvelle formule divise en trois phases les redéploiements des forces israéliennes qui devaient, selon les Accords de Wye, se dérouler en deux phases, et, selon les Accords d'Oslo II, en une seule phase. | UN | ويقسم النسق الجديد عمليات إعادة الانتشار الإسرائيلية إلى ثلاثة أجزاء بعد أن كان مقررا أن تتم في مرحلتين وفقا لمذكرة واي ريفر، وفي مرحلة واحدة وفقا لعملية أوسلو الثانية. |
| Pour leur part, les autorités jamaïcaines ont proposé d'examiner conjointement et en une seule étape la question de la recevabilité et la communication quant au fond. | UN | وقد اقترحت السلطات الجامايكية من جانبها بحث مسألة مقبولية البلاغ ومضمونه معاً في مرحلة واحدة. |
| La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
| Stratégie IV accélérée proposée (phase unique)c, d | UN | الاستراتيجيــــة الرابعة المعجلـة المقترحة (ج)(د) (مرحلة واحدة) |
| Bien que la résolution qui vient d'être adoptée soit importante, elle ne représente qu'une étape du processus général de réforme. | UN | وعلى الرغم من أن القرار الذي اتخذ للتو قرار هام، فهو لا يمثل سوى مرحلة واحدة في عملية اﻹصلاح الكاملة. |
| Les élections se déroulent en un seul tour de scrutin; est déclaré élu le candidat ayant obtenu la majorité des suffrages. | UN | وتنظم الانتخابات في مرحلة واحدة ويفوز فيها المرشح الحاصل على أغلبية الأصوات. |
| Grâce à cette simplification, il a été possible de traiter, dans certains cas, en une seule et même phase des questions de compétence et de recevabilité, et des questions de fond. | UN | ولذا، فنتيجة للتبسيط، أمكن في بعض القضايا النظر خلال مرحلة واحدة في كل من مسألتي الاختصاص والمقبولية، وجوهر الدعوى. |
| La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. | UN | فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي لإثارة المسؤولية الجنائية. |
| La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. | UN | فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي ﻹثارة المسؤولية الجنائية. |
| Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
| Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
| Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وسيتم نقل المكتبة كما هو مقرر وسيستخدم مبناها كمكان إيواء مؤقت وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربع مراحل. |
| une seule étape avec un engagement complet | UN | مرحلة واحدة مع التزام كامل بناء على القرارات |
| Dans ce paragraphe, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de clarifier sa proposition tendant à ce que l'examen intergouvernemental du budget-programme et du plan à moyen terme se fasse en une seule étape par la Cinquième Commission. | UN | وقال إن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الأمين العام أن يوضح اقتراحه الداعي إلى أن تقوم اللجنة الخامسة بإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
| Le Secrétaire général a proposé des améliorations supplémentaires dans le système de planification et d'établissement des budgets, y compris un plan à moyen terme plus court, lié au budget, ainsi qu'un examen intergouvernemental du budget en une seule étape. | UN | واقترح الأمين العام إدخال مزيد من التحسينات على نظام التخطيط والميزنة، بما في ذلك خطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية تتصل بالميزانية والاستعراض الحكومي الدولي للميزانية المكون من مرحلة واحدة. |
| Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. | UN | وكل صك من هذه الصكوك يقابل مرحلة واحدة في دورة تخطيط برنامجي، ويستخدام، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
| Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. Article 2.2. | UN | وكل صــك من هــذه الصكوك يقابـل مرحلة واحدة في دورة تخطيـط البرامج، ويستخدم، بالتالي، كإطار للمراحل اللاحقة. |
| accélérée proposée (phase unique après prise en compte de l'analyse de la valeur)c ,d | UN | الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة (مرحلة واحدة) عقب إدماج هندسة القيمة (ج)(د) |
| Stratégie IV accélérée proposée (phase unique)c, d | UN | الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة (ج)، (د) (مرحلة واحدة) |
| En termes d'efficacité administrative, une procédure en deux étapes n'offrira pas d'avantages par rapport à une procédure en une étape si l'accord-cadre n'est pas ultérieurement utilisé pour des achats répétés. | UN | ولن تكون ثمّة مزيّة من حيث الكفاءة الإدارية لإجراء يتألّف من مرحلتين على إجراء يتألّف من مرحلة واحدة إذا لم يستخدم الاتفاق الإطاري بعد ذلك لطلبات شراء مُتكرِّرة. |
| Un voyage commence avec un seul pas et l'orateur est persuadé qu'il est possible de parvenir à une plus grande compréhension entre son gouvernement et le Comité. | UN | وقد بدأت رحلة من مرحلة واحدة وهو على ثقة بأن تفهما أكبر بين حكومته واللجنة هدف يمكن تحقيقه. |
| Ces affaires n'ont comporté qu'un seul tour de procédure écrite, suivi de brèves audiences; la Cour y a traité en une seule et même phase des questions de compétence et de recevabilité et des questions de fond. | UN | ففي هذه القضايا تبادل الطرفان مذكرة خطية واحدة، أعقبتها جلسة قصيرة؛ ونظرت المحكمة في مسائل الاختصاص والمقبولية وجوهر الدعوى في مرحلة واحدة. |