| :: Demandera aux États et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales qui ne l'ont pas encore fait de désigner à son intention un point de contact; | UN | :: دعوة الدول والمنظمات المذكورة إلى تحديد مركز اتصال مع اللجنة لأغراض المساعدة، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل |
| Cela étant, le Japon continue d'encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à soumettre un rapport national et de créer ou de désigner un point de contact national. | UN | وفي ضوء ذلك، تواصل اليابان تشجيع البلدان التي لم تقدم تقريرا وطنيا على أن تفعل ذلك وأن تعين مركز اتصال وطني. |
| 12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; | UN | ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛ |
| Les arrangements concernant la mise en place d'un centre de coordination des mesures à prendre par suite de l'accident de Tchernobyl étaient actuellement examinés au sein du Secrétariat. | UN | وتجري داخل اﻷمانة العامة مناقشة وضع الترتيبات لاقامة مركز اتصال لمتابعة مسألة حادثة تشيرنوبل. |
| Le Gouvernement a également ouvert un centre de liaison dans sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك مركز اتصال في البعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
| Pour combattre ce fléau, les autorités rwandaises ont mis sur pied un point focal national composé de plusieurs ministères qui seront bientôt rejoints par la société civile. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الآفة، قامت سلطات رواندا بإنشاء مركز اتصال وطني يتألف من عدة وزارات قام المجتمع المدني بتجميعها. |
| En outre, chaque ONG de jeunes devrait désigner un agent de liaison en matière d’éducation aux droits de l’homme et la liste de ces agents devrait être communiquée à tout le monde. | UN | هذا فضلا عن أنه ينبغي لكل منظمة شباب غير حكومية أن تعتمد مركز اتصال للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتجمع هذه المراكز في قائمة تتاح للجميع. |
| Ce conseil se substituerait à l'actuelle Commission des droits de l'homme et devrait posséder des moyens qui correspondent à sa nouvelle forme et de promotion et servir de centre de liaison pour ce qui est de la promotion et de la protection internationales des droits de l'homme. | UN | يجب أن يتمتع بسلطات تتناسب مع طبيعته الجديدة ويعمل بصفته مركز اتصال للنهوض بحقوق الإنسان الدولية وحمايتها. |
| La désignation d'un point de contact central de haut niveau, relié à l'ensemble de l'appareil d'État, pourrait contribuer à rendre plus efficaces les efforts faits pour coordonner l'action à l'échelle de la région. | UN | ومن شأن مركز اتصال مركزي عالي الرتبة، بمنظور الحكومة الكلية، ضمان كون الجهود المبذولة للتنسيق عبر المنطقة أكثر فعالية. |
| Je propose donc que l'Organisation des Nations Unies mette en place un point de contact chargé de coordonner les efforts déployés sur le plan mondial en vue d'éliminer les sévices sexuels imposés aux enfants. | UN | ولذلك أقترح أن تنشئ اﻷمم المتحدة مركز اتصال لتنسيق الجهود العالمية النطاق لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا. |
| Il est recommandé, au minimum, de désigner un point de contact national pour les activités visées à l'article 6. | UN | ومن الموصى به كحد أدنى تعيين مركز اتصال وطني بموجب المادة 6. |
| À la fin de 2004, un point de contact national russe pour la coopération avec Europol sur des questions telles que le travail clandestin et la traite des êtres humains a été créé au Ministère de l'intérieur. | UN | وفي نهاية عام 2004، أُنشئ في وزارة الشؤون الداخلية مركز اتصال وطني روسي للتعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي فيما يتعلق بقضايا مثل العمل غير المشروع والاتجار بالأشخاص. |
| 12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; | UN | ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛ |
| Il a également accepté la recommandation tendant à ce que la Force établisse un poste de liaison à Limassol afin de pouvoir mieux s'acquitter de son mandat concernant ses fonctions humanitaires à l'égard des Chypriotes turcs. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على التوصية بأن تنشئ القوة مركز اتصال في ليماسول، لزيادة تيسير أداء القوة لولايتها فيما تقوم به من مهام إنسانية نحو القبارصة اﻷتراك. |
| 32. Je demande une fois encore aux autorités afghanes et à l'Opposition tadjike unie de prendre les dispositions voulues pour pouvoir mettre en place un poste de liaison supplémentaire à Taloqan. | UN | ٣٢ - وأطلب من جديد إلى السلطات اﻷفغانية وإلى المعارضة الطاجيكية المتحدة وضع الترتيبات النهائية التي تتيح إنشاء مركز اتصال إضافي في طالوقان. |
| Il fournit des recommandations concrètes sur l'emploi des jeunes et appelle le Réseau à faciliter la création d'un centre de coordination régional sur cette question. | UN | وهو يقدم توصيات محددة بشأن تشغيل الشباب ويدعو الشبكة إلى تيسير إنشاء مركز اتصال إقليمي لهذه المسألة. |
| i) En 1995, l'Argentine a désigné un centre de coordination pour l'enseignement des droits de l'homme. | UN | ' ١ ' في عام ١٩٩٥، عينت اﻷرجنتين مركز اتصال للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
| En outre, tous les ministères ont été dotés d'un centre de liaison pour les activités visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الوزارات لديها مركز اتصال للأنشطة الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
| La principale innovation est la création au sein de la Division d'un nouveau service de la planification et de la promotion qui sera un centre de liaison pour la planification des grandes conférences et des stratégies d'information, ainsi que des activités visant à sensibiliser le public et des besoins connexes en matière de couverture des réunions. | UN | والتجديد الرئيسي هو إنشاء دائرة جديدة، في داخل الشعب، للتخطيط والترويج، من المقرر أن تصبح مركز اتصال لتخطيط المؤتمرات الكبيرة واستراتيجيات اﻹعلام، وكذلك اﻷنشطة الرامية إلى توعية الجمهور، والاحتياجات المرتبطة بذلك في مجال تغطية الاجتماعات. |
| :: Le point focal de la Commission de lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | :: مركز اتصال لجنة مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| À Nairobi, la Division des services administratifs a désigné un agent de liaison, assisté d'un secrétariat, qui est chargé de s'occuper des questions touchant la grippe aviaire et l'éventualité d'une pandémie de grippe. | UN | وفي نيروبي، أنشئ في شعبة الخدمات الإدارية مركز اتصال وأمانة يعنيان بأنفلونزا الطيور والأنفلونزا الوبائية. |
| Il exécutera lui-même les projets qu'il est le plus apte à mener à bien en s'appuyant sur les compétences de son propre personnel et servira de centre de liaison et de coordination pour les autres éléments de programme visant à répondre aux besoins du pays concerné en matière de droits de l'homme. | UN | وسينفذ مركز حقوق اﻹنسان مباشرة المشاريع التي يتمتع باختصاص استثنائي أو محدد بشأنها، اعتمادا على الخبرة الفنية الكبيرة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجالات، وسيكون بمثابة مركز اتصال وتنسيق للعناصر البرنامجية اﻷخرى التي تتصل باحتياجات البلد المعني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| À cette fin, on pourrait soit créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires, soit nommer un coordonnateur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن أن تكون تلك الآلية على هيئة لجنة خاصة تضم كبار الموظفين أو مركز اتصال لمسائل مراجعة الحسابات والإشراف. |
| Il n'existe pas de point de contact spécifiquement désigné à cet effet. | UN | لا يوجد أي مركز اتصال مخصص لهذا الغرض على وجه التحديد. |