Le premier est le Réseau de points de contact en sûreté de l'aviation de l'OACI. Ce réseau rassemble les responsables de la sécurité des autorités de l'aviation civile membres de l'OACI. | UN | 41 - وتتمثل الفرصة الأولى في شبكة نقاط الاتصال التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولي التي تربط جميع مسؤولي الأمن في هيئات الطيران المدني التي هي أعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي. |
De hauts responsables de la sécurité militaire ainsi que des autorités civiles s'occupant de la limitation des armes légères, originaires des 11 États membres de la CEEAC, y ont participé. | UN | وشارك في الحلقة بعض كبار مسؤولي الأمن العسكريين وغيرهم من المسؤولين المدنيين الذين يتعلق عملهم بمسائل الرقابة على الأسلحة الصغيرة من 11 دولة عضوا في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Intitulé du projet Renforcement des capacités de limitation des armes légères, à l'intention des responsables de la sécurité et de l'application des lois sur le territoire des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) | UN | اسم المشروع بناء قدرات مسؤولي الأمن وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة |
Ateliers de formation des formateurs à l'intention des agents de sécurité | UN | حلقات العمل المعقودة لتدريب المدربين من بين مسؤولي الأمن |
Dans l'intervalle, plusieurs personnalités politique de l'opposition, ainsi que certains journalistes et responsables de la société civile, qui sont connus pour leurs critiques des politiques et pratiques gouvernementales, ont continué à se plaindre du harcèlement accru dont ils font l'objet de la part des agents de la sécurité. | UN | 5 - وفي الوقت ذاته، واصل عدة سياسيين بارزين من المعارضة وبعض الصحفيين وزعماء المجتمع المدني المعروفين بانتقادهم لسياسات الحكومة وممارساتها شكواهم من كثرة مضايقة مسؤولي الأمن لهم. |
v) D'établir des relations entre personnes et entre ports pour permettre aux agents de sécurité de la sous-région d'avoir des contacts directs et de communiquer aisément entre eux. | UN | ' 5` وإقامة اتصالات على المستوى الشخصي أو على مستوى كل ميناء فيما بين مسؤولي الأمن في منطقة النمو من أجل التعامل المباشر وتسهيل الاتصالات. |
Ces interviews ont causé à la MINUEE des préoccupations concernant le traitement de ces personnes par les agents de sécurité et d'immigration érythréens. | UN | وساهمت هذه المقابلات في تبرير ما يساور البعثة من قلق بشأن معاملة هؤلاء الأشخاص من قبل مسؤولي الأمن والهجرة الإريتريين. |
Elle donnerait également des avis sur les conséquences militaires ou en matière de sécurité des faits nouveaux intervenant dans le pays ou la sous-région et assurerait la liaison avec les spécialistes de la sécurité de la MICOPAX et de la MINURCAT. | UN | كما أنه سيقدم المشورة بشأن الآثار العسكرية والأمنية للتطورات الداخلية ودون الإقليمية، وسيجري اتصالات مع مسؤولي الأمن في بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
La famille en question a déclaré qu’en août 1997, un responsable de la sécurité avait affirmé à la télévision que la présence de colons dans le secteur était illégale et qu’ils seraient expulsés. | UN | وذكرت اﻷسرة صاحبة اﻷرض أن أحد مسؤولي اﻷمن أعلن في إذاعة تليفزيونية في شهر آب/أغسطس ١٩٩٧ أن وجود المستوطنين في هذه المنطقة غير قانوني وأنه سيتم إخلاؤهم. |
Elle a examiné attentivement cette possibilité et a discuté de la question avec les représentants permanents de l'Égypte et d'Israël à Genève, les acteurs des Nations Unies à Gaza et les responsables de la sécurité de l'ONU. | UN | وقد درست البعثة هذه الإمكانية دراسة دقيقة، وأثارت المسألة مع الممثلَيْن الدائمَيْن لمصر وإسرائيل في جنيف، ومع الجهات الفاعلة للأمم المتحدة في غزة ومع مسؤولي الأمن في الأمم المتحدة. |
Un grand nombre de responsables de la sécurité estiment que cette mesure aurait un effet non négligeable en privant les terroristes figurant sur la Liste d'un moyen facile d'atténuer l'effet des mesures dont ils font l'objet. | UN | ويعتقد العديد من مسؤولي الأمن أن هذا الإجراء سيكون له أثر ملحوظ وسيجرد الإرهابيين المدرجين في القائمة من منفذ سهل لتلافي أثر التدابير المفروضة عليهم. |
Le gouvernement mène des exercices de sécurité conjoints aux principaux ports nationaux, entre les responsables de la sécurité des différents organismes gouvernementaux et elle télécharge les résultats sur un site Web officiel. | UN | وتجري الحكومة تمارين أمنية مشتركة في المرافئ الوطنية الكبرى في أوساط مسؤولي الأمن في مختلف الوكالات الحكومية، وتحمل النتائج على موقع رسمي على الإنترنت. |
Les violations avérées sont notamment des déplacements forcés, des arrestations arbitraires, des détentions prolongées, des actes de torture commis par des responsables de la sécurité nationale et l'usage excessif de la force lors des opérations militaires. | UN | وشملت الانتهاكات الموثقة التشريد بالقوة، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز لمدد طويلة، والتعذيب على أيدي مسؤولي الأمن الوطني، واستخدام القوة عشوائيا في العمليات العسكرية. |
Pendant la période considérée, plusieurs tentatives d'assassinat contre un commandant militaire de haut rang du Fatah ont entraîné la mort de deux responsables de la sécurité de son entourage. | UN | وأدت محاولات متتالية لاغتيال أحد كبار القادة العسكريين من حركة فتح إلى وفاة اثنين من مسؤولي الأمن المرتبطين به في خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plusieurs responsables de la sécurité afghans se sont toutefois inquiétés de l'impact éventuel de ce retrait sur la sécurité dans cette province stratégique limitrophe de Kaboul. | UN | إلا أن عددا من مسؤولي الأمن الأفغان أعربوا عن قلقهم إزاء الأثر المحتمل على الأمن في هذه الولاية الاستراتيجية المتاخمة لكابل. |
Dans ses rapports précédents, le Groupe de contrôle a braqué les phares sur la vente d'armes par des agents de sécurité du Gouvernement fédéral de transition. | UN | 174 - سلطت تقارير سابقة لفريق الرصد الضوء على مسألة قيام مسؤولي الأمن في الحكومة الاتحادية الانتقالية ببيع الأسلحة. |
i) D'améliorer l'accès des agents de sécurité aux structures et aux réseaux existant dans la sous-région afin d'améliorer la sécurité aux frontières, et de permettre aux délégués de s'entretenir avec leurs homologues respectifs; | UN | ' 1` زيادة مشاركة مسؤولي الأمن باستعمال الهياكل والشبكات القائمة التابعة لمنطقة النمو، من أجل تعزيز أمن الحدود وإتاحة الفرصة لاجتماع الوفود بنظراء كل منها؛ |
31. La Suisse était préoccupée par l'arrestation de personnes qui n'avaient fait qu'exercer leur droit à la liberté d'expression, et par les violations des droits de l'homme commises par des agents de sécurité au cours de manifestations pacifiques. | UN | 31- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء احتجاز أشخاص يمارسون حقهم في حرية التعبير وإزاء انتهاك مسؤولي الأمن حقوق الإنسان أثناء المظاهرات السلمية. |
d) Le 11 juillet 2009, le Jihad islamique a publié une déclaration dans laquelle il affirmait que deux de ses membres avaient été arrêtés par < < des agents de la sécurité interne > > alors qu'ils se préparaient à tirer des obus de mortier en direction d'Israël. | UN | (د) في 11 تموز/يوليه 2009، أصدرت حركة الجهاد الإسلامي بياناً أكدت فيه أن اثنين من أعضائها قُبض عليهما بواسطة " مسؤولي الأمن الداخلي " بينما كانا يستعدان لإطلاق قذائف الهاون على إسرائيل(). |
19. Le Comité s'inquiète de ce que des allégations nombreuses et concordantes continuent de lui parvenir au sujet de l'emploi par des agents de la sécurité israélienne de méthodes que l'arrêt de la Cour suprême israélienne de septembre 1999 a interdites et dont il serait fait usage avant, pendant et après les interrogatoires. | UN | 19- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة والمتسقة المتعلقة باستخدام مسؤولي الأمن الإسرائيليين لوسائل محظورة بموجب الحكم الصادر في أيلول/سبتمبر 1999 عن المحكمة العليا الإسرائيلية، يُدَّعى أنها تُستخدَم قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها وبعدها. |
Ateliers annuels de formation des formateurs à l'intention des agents de sécurité de la MINUEE, de la FNUOD, de la MONUIK, de la FINUL et de l'UNFICYP | UN | عقد حلقات عمل تدريبية سنوية تهدف إلى تدريب المُدربين من بين مسؤولي الأمن في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك و بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت و قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
Ce programme d'orientation de cinq jours comprend des cours particuliers ou en groupe de formation intensive en matière de sécurité sur les politiques, procédures et meilleures pratiques des Nations Unies, dispensés par des agents du Département; et il offre un cadre pour des discussions approfondies entre les agents de sécurité nouvellement recrutés et les différents responsables de secteur à New York. | UN | ولا يزال البرنامج الذي يستمر خمسة أيام يوفر دورات تدريبية مكثفة في مجال الأمن عن السياسة والإجراءات الأمنية للأمم المتحدة وأفضل الممارسات يقدمها بعض ضباط إدارة شؤون السلامة والأمن فضلا عن إجراء مناقشات مفصلة قبل الانتشار بين مسؤولي الأمن الميداني والموظفين المسؤولين عن القطاعات في نيويورك. |
c) Exploitation en continu du centre de communications, de manière à maintenir le contact dans le monde entier avec les spécialistes de la sécurité du Département, à permettre une remontée rapide de l'information et à assurer les communications de base dans les situations de crise (budget ordinaire seulement); | UN | (ج) تعهّد مركز الاتصالات على مدار الساعة في جميع أيام الأسبوع بغرض توفير الاتصالات بجميع الأنحاء مع مسؤولي الأمن بالإدارة، وكفالة سرعة الإبلاغ وتوفير الاتصالات الرئيسية أثناء حالات الأزمات؛ (الميزانية العادية فقط) |
Selon l’agence Reuters, qui citait un haut responsable de la sécurité palestinienne, les FDI avaient utilisé des hélicoptères, des chars et des troupes près des colonies juives entourant Jenin. | UN | وأفادت وكالة رويتر لﻷنباء، حسب قول أحد كبار مسؤولي اﻷمن الفلسطينيين، أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أجرى مناوراته مستخدما طائرات هيلكوبتر ودبابات وجنودا بالقرب من المستوطنات اﻹسرائيلية المحيطة بحنيش. |