"مساعدة إنمائية" - Translation from Arabic to French

    • une aide au développement
        
    • 'aide publique au développement
        
    • d'aide au développement
        
    • une assistance au développement
        
    • l'aide au développement
        
    • APD
        
    • leur aide au développement
        
    Accorder le statut de bénéficiaire signifie reconnaître la nécessité d'une aide au développement dans le pays concerné, mais ce statut ne garantit pas par lui-même l'octroi des ressources nécessaires pour financer cette assistance. UN وفي الوقت الذي يعكس فيه منح مركز المتلقي اﻹقرار بالحاجة لتقديم مساعدة إنمائية في البلد المعني، لا يضمن هذا المركز في حد ذاته توفير الموارد اللازمة لتمويل هذه المساعدة.
    Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. UN وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a fourni également une aide au développement par l'entremise du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN وقدمت المملكة أيضاً مساعدة إنمائية عن طريق صندوق الأوبك للتنمية الدولية.
    Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. UN ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية.
    Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. UN وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية.
    Se référant à l'observation faite par le CCQAB, elle a demandé si une assistance au développement comportant un coût inhérent de 20 % n'était pas excessivement onéreuse. UN وتساءلت المتكلمة، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية، عما إذا كان تقديم مساعدة إنمائية بتكلفة ضمنية قدرها ٢٠ في المائة طريقة مكلفة للعمل.
    Troisièmement, les pays donateurs doivent verser tous les ans 60 milliards de dollars supplémentaires à l'aide au développement. UN وثالثا، على البلدان المانحة أن تقدم 60 مليار دولار إضافية سنويا على هيئة مساعدة إنمائية.
    Il continue également de recevoir une aide au développement de l'Union européenne au titre de la Convention de Lomé. UN ولا يزال الإقليم أيضا يحصل على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي بموجب اتفاقية لومي.
    Il convient de simplifier le processus d'accès à l'aide financière pour le développement et de faire une analyse plus transparente et indépendante de ce qui constitue une aide au développement efficace. UN وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة.
    Nous avons besoin d'un élan renouvelé pour une aide au développement accrue et plus efficace. UN ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية.
    Cette action, qui commence par une assistance humanitaire d'urgence, doit aboutir à une aide au développement. UN ومن الحري بهذه الأعمال، التي تبدأ بتوفير مساعدة إنسانية طارئة، أن تقدم في نهاية الأمر مساعدة إنمائية.
    La Haut Commissaire a, pour sa part, préconisé l'octroi d'une aide au développement aux communautés d'accueil. UN وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة.
    Depuis, le Fonds s'est élargi au-delà du cadre arabe et a apporté une aide au développement à plus de 100 pays dans le monde; il est à présent doté de 18 milliards d'euros. UN وجرى توسيع نطاق الصندوق منذ ذلك الوقت فتجاوز إطاره العربي وقدم مساعدة إنمائية لأكثر من مائة بلد في أنحاء العالم؛ وقد بلغت قيمة هذه المساعدات حتى الآن 18 بليون دولار.
    La Thaïlande a fourni une aide au développement considérable aux PMA qui sont ses voisins. UN وقد وفرت تايلند مساعدة إنمائية كبيرة لجيرانها البلدان الأقل نموا.
    Les dettes relatives aux crédits à l'exportation qui font l'objet d'une annulation peuvent être considérées comme aide publique au développement et donc être financées sur des budgets d'aide publique. UN ويمكن اعتبار إلغاء ديون وكالات التصدير مساعدة إنمائية رسمية، ومن ثم يمكن تمويلها من ميزانيات المساعدات الرسمية.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    Elle a fourni des milliards de dollars d'aide au développement à de nombreux pays. UN وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان.
    Le Territoire a reçu un total de 8,2 millions de dollars d'aide au développement du Gouvernement britannique. UN وتلقى الإقليم مساعدة إنمائية بريطانية إجماليها 8.2 مليون دولار.
    Se référant à l'observation faite par le CCQAB, elle a demandé si une assistance au développement comportant un coût inhérent de 20 % n'était pas excessivement onéreuse. UN وتساءلت المتكلمة، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية، عما إذا كان تقديم مساعدة إنمائية بتكلفة ضمنية قدرها 20 في المائة طريقة مكلفة للعمل.
    Au Myanmar et en République démocratique populaire lao, les anciens cultivateurs d'opium vivant dans une pauvreté extrême ont besoin d'une assistance au développement efficace et durable. UN ويحتاج زرّاع الأفيون السابقون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار الذين يعيشون في فقر مدقع إلى مساعدة إنمائية سليمة ومستدامة.
    :: l'aide au développement doit être intégrée et intersectorielle; UN :: توفير مساعدة إنمائية شاملة للقطاعات بشكل متكامل
    Note : Singapour et les Bahamas ne reçoivent plus d'APD depuis 1995. UN ملاحظة: لم تتلق سنغافورة وجزر الباهاما أية مساعدة إنمائية رسمية منذ عام 1995.
    Les bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux devraient accroître leur aide au développement sur les années à venir et l'orienter vers des secteurs et actions qui promeuvent une transition vers une économie verte. UN وينبغي للجهات المانحة والمتعددة الأطراف أن تزيد ما تقدمه من مساعدة إنمائية على مدى السنوات القليلة المقبلة، وأن تستهدف بها القطاعات والإجراءات التي تعزز الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more