Accorder le statut de bénéficiaire signifie reconnaître la nécessité d'une aide au développement dans le pays concerné, mais ce statut ne garantit pas par lui-même l'octroi des ressources nécessaires pour financer cette assistance. | UN | وفي الوقت الذي يعكس فيه منح مركز المتلقي اﻹقرار بالحاجة لتقديم مساعدة إنمائية في البلد المعني، لا يضمن هذا المركز في حد ذاته توفير الموارد اللازمة لتمويل هذه المساعدة. |
Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. | UN | وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a fourni également une aide au développement par l'entremise du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | وقدمت المملكة أيضاً مساعدة إنمائية عن طريق صندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. | UN | ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية. |
Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. | UN | وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية. |
Se référant à l'observation faite par le CCQAB, elle a demandé si une assistance au développement comportant un coût inhérent de 20 % n'était pas excessivement onéreuse. | UN | وتساءلت المتكلمة، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية، عما إذا كان تقديم مساعدة إنمائية بتكلفة ضمنية قدرها ٢٠ في المائة طريقة مكلفة للعمل. |
Troisièmement, les pays donateurs doivent verser tous les ans 60 milliards de dollars supplémentaires à l'aide au développement. | UN | وثالثا، على البلدان المانحة أن تقدم 60 مليار دولار إضافية سنويا على هيئة مساعدة إنمائية. |
Il continue également de recevoir une aide au développement de l'Union européenne au titre de la Convention de Lomé. | UN | ولا يزال الإقليم أيضا يحصل على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي بموجب اتفاقية لومي. |
Il convient de simplifier le processus d'accès à l'aide financière pour le développement et de faire une analyse plus transparente et indépendante de ce qui constitue une aide au développement efficace. | UN | وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة. |
Nous avons besoin d'un élan renouvelé pour une aide au développement accrue et plus efficace. | UN | ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية. |
Cette action, qui commence par une assistance humanitaire d'urgence, doit aboutir à une aide au développement. | UN | ومن الحري بهذه الأعمال، التي تبدأ بتوفير مساعدة إنسانية طارئة، أن تقدم في نهاية الأمر مساعدة إنمائية. |
La Haut Commissaire a, pour sa part, préconisé l'octroi d'une aide au développement aux communautés d'accueil. | UN | وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة. |
Depuis, le Fonds s'est élargi au-delà du cadre arabe et a apporté une aide au développement à plus de 100 pays dans le monde; il est à présent doté de 18 milliards d'euros. | UN | وجرى توسيع نطاق الصندوق منذ ذلك الوقت فتجاوز إطاره العربي وقدم مساعدة إنمائية لأكثر من مائة بلد في أنحاء العالم؛ وقد بلغت قيمة هذه المساعدات حتى الآن 18 بليون دولار. |
La Thaïlande a fourni une aide au développement considérable aux PMA qui sont ses voisins. | UN | وقد وفرت تايلند مساعدة إنمائية كبيرة لجيرانها البلدان الأقل نموا. |
Les dettes relatives aux crédits à l'exportation qui font l'objet d'une annulation peuvent être considérées comme aide publique au développement et donc être financées sur des budgets d'aide publique. | UN | ويمكن اعتبار إلغاء ديون وكالات التصدير مساعدة إنمائية رسمية، ومن ثم يمكن تمويلها من ميزانيات المساعدات الرسمية. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
Elle a fourni des milliards de dollars d'aide au développement à de nombreux pays. | UN | وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان. |
Le Territoire a reçu un total de 8,2 millions de dollars d'aide au développement du Gouvernement britannique. | UN | وتلقى الإقليم مساعدة إنمائية بريطانية إجماليها 8.2 مليون دولار. |
Se référant à l'observation faite par le CCQAB, elle a demandé si une assistance au développement comportant un coût inhérent de 20 % n'était pas excessivement onéreuse. | UN | وتساءلت المتكلمة، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية، عما إذا كان تقديم مساعدة إنمائية بتكلفة ضمنية قدرها 20 في المائة طريقة مكلفة للعمل. |
Au Myanmar et en République démocratique populaire lao, les anciens cultivateurs d'opium vivant dans une pauvreté extrême ont besoin d'une assistance au développement efficace et durable. | UN | ويحتاج زرّاع الأفيون السابقون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار الذين يعيشون في فقر مدقع إلى مساعدة إنمائية سليمة ومستدامة. |
:: l'aide au développement doit être intégrée et intersectorielle; | UN | :: توفير مساعدة إنمائية شاملة للقطاعات بشكل متكامل |
Note : Singapour et les Bahamas ne reçoivent plus d'APD depuis 1995. | UN | ملاحظة: لم تتلق سنغافورة وجزر الباهاما أية مساعدة إنمائية رسمية منذ عام 1995. |
Les bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux devraient accroître leur aide au développement sur les années à venir et l'orienter vers des secteurs et actions qui promeuvent une transition vers une économie verte. | UN | وينبغي للجهات المانحة والمتعددة الأطراف أن تزيد ما تقدمه من مساعدة إنمائية على مدى السنوات القليلة المقبلة، وأن تستهدف بها القطاعات والإجراءات التي تعزز الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة. |