J'allais dire arbitraire. mais votre avis a été entendu et apprécié. | Open Subtitles | كنتُ سأقول آحاديّة الجانب، لكن مُدخلكِ مسموع ومُقدّر. |
"Pourra être entendu par celle Qui veut arrêter ces méfaits. " | Open Subtitles | "ليَكُن ندائك عند باحثك مسموع" "ليتوقف الألم وتختفي الدموع" |
La responsabilité incombe ici à l'ONU, aux pays garants et à tous ceux qui ont leur mot à dire dans les affaires internationales. | UN | وهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الضامنة وكل من لهم قول مسموع في التطورات الدولية. |
Tous les membres de l'ONU devraient avoir leur mot à dire dans la mise en place des missions politiques spéciales. | UN | وينبغي أن يكون لأعضاء الأمم المتحدة عموماً رأي مسموع فيما يتعلق بإنشاء البعثات السياسية الخاصة. |
Nous devons éduquer nos citoyens et nos sociétés pour qu'ils contrôlent ce processus et que leur voix puisse être entendue. | UN | ويلزم أن نثقف مواطنينا ومجتمعاتنا فيما يتعلق بالاضطلاع بمسؤولية هذه العملية وبالمشاركة بصوت مسموع. |
Par ailleurs, il existe un vaste réseau d’organisations féminines au niveau national et la voix des femmes se fait entendre même au plus haut niveau. | UN | واستطرد قائلا إنه توجد شبكة واسعة من المنظمات النسائية على الصعيد الوطني، وإن صوت المرأة مسموع حتى على أعلى المستويات. |
J'ai encore pensé à voix haute. - On l'a acheté ici. | Open Subtitles | هذه كلمة أخرى لم أتوقّع أن أقولها بصوت مسموع. |
Vous avez ma parole, M. le ranger. Je serai visible, mais inaudible. | Open Subtitles | أعدكَ يا سيّدي الحارس سأكون مرئيّاً لكن غير مسموع |
On a tous entendu des histoires de séjours dans un vaisseau-mère, le concept de la soucoupe géante, le culte de la Porte du ciel. | Open Subtitles | حسنا، لنا مسموع الأخبار حول النقل إلى السفينة القائدة فكرة العملاق عجلة أمّ. |
Je n'avais jamais entendu une voix si sexy. | Open Subtitles | هو كان الصوت الأكثر جنسية أنا مسموع جدا، رجل. |
J'ai besoin de savoir que j'ai toujours une voix et que ma voix est entendu. | Open Subtitles | يجب أن أعرف أني مازلت املك صوت وأن هذا الصوت مسموع |
Et quand un enfant se sent entendu, ils sont moins enclins à la rébellion. | Open Subtitles | و عندما يحس الطفل بأنه مسموع, فيكون عنده ميل أقل لإساءة التصرف |
De combien d'innocents avez-vous entendu ça ? | Open Subtitles | كم من الزبائن الأبرياء هَلْ لَكَ أنت مسموع الذي مِنْ؟ |
- L'odeur de la terre. Le cri que personne n'a entendu. | Open Subtitles | رائحة الأرض الرطبة، صوت الصراخ الغير مسموع. |
Si on pouvait encourager les femmes à prendre part aux activités locales, elles auraient des chances encore plus grandes d'avoir leur mot à dire dans la conduite des affaires de l'État. | UN | إذا أمكن تشجيع النساء على المشاركة على المستوى المحلي، نشأت فرصة أكبر لأن يكون لهن صوت مسموع في الشؤون الوطنية. |
Et je viens bien de dire ça à voix haute. | Open Subtitles | هذه أمي وهذه هي الكلمات التي نطقتها بصوت مسموع للتو |
Trop souvent, l'action des femmes reste invisible et n'est pas reconnue, et leur voix n'est pas entendue. | UN | وكثيراً ما تظل إنجازات المرأة خفية وغير معترَف بها، ولطالما ظل صوتها غير مسموع. |
Le secteur judiciaire indépendant de l'Inde protège les droits de ses citoyens, tandis que les médias libres et dynamiques, et une société civile s'exprimant haut et fort, contribuent à les renforcer encore davantage. | UN | كما ضمن القضاء الهندي المستقل حقوق مواطنيها، في الوقت الذي عززتها وسائط إعلام حرة نشيطة ومجتمع مدني ذو صوت مسموع. |
juste au cas où son appel est inaudible il fait son message clair avec une vague. | Open Subtitles | فى حالة إذا كان ندائه غير مسموع فهو يوضح رسالته بالإشاره |
Ça pourrait signifier qu'il a été élevé dans une famille stricte ou quelque part où il n'était pas écouté. | Open Subtitles | ذلك قد يعني انه ترعرع وفق تربية صارمة أو لم يكن له رأي مسموع |