"معالجة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • traitement spécial
        
    • traitement particulier
        
    • traitement spécifique
        
    • traitement spécialisé
        
    Les départements ont pour mission de contribuer à la recherche de solutions dans le cas de personnes, qui nécessitent un traitement spécial, telles que les toxicomanes. UN أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات.
    Aucun traitement spécial se fondant sur des considérations d'appartenance ethnique n'est réservé à une catégorie au détriment du reste de la population. UN ولا تكرّس أية معالجة خاصة على أساس اعتبارات الانتماء الإثني لأية فئة من الفئات على حساب بقية السكان.
    L'objectif de ces services de police consiste à assurer aux femmes soumises à la violence au foyer un traitement spécial ainsi qu'un environnement plus sensible et plus confortable. UN والهدف من إدارات الشرطة هذه ضمان توفير معالجة خاصة وأكثر حساسية وبيئة مريحة للنساء اللواتي يتعرضن لعنف منزلي.
    Ces branches d'activité doivent faire l'objet d'un traitement particulier et il semble normal de les exclure comme elles l'ont demandé. UN وينبغي إيلاء معالجة خاصة إلى هذه الصناعات وأن الاستبعاد الذي طالبت به الصناعات يبدو ملائماً.
    La question mérite un traitement particulier et devrait faire l’objet de travaux ultérieurs. UN فإن المسألة تستحق معالجة خاصة وينبغي أن تكون موضوع أعمال لاحقة.
    Néanmoins, les points de vue sexistes sont au nombre des causes premières de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, et méritent un traitement spécifique. UN بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة.
    Il a déclaré que Saeid Pilhvar, à l'heure actuelle, ne souffrait d'aucune maladie exigeant un traitement spécialisé urgent. UN وذكرت الحكومة أن سعيد بيلهفار ليس مصاباً حالياً بأي مرض يقتضي معالجة خاصة عاجلة.
    La communauté internationale doit donc réserver un traitement spécial à la question des systèmes portatifs de défense aérienne. UN وينبغي للمجتمع الدولي إذن تطبيق معالجة خاصة على مسألة منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Pour les raisons que nous avons déjà évoquées, cette solution donne une importance indue à un problème mineur qui ne mérite pas un traitement spécial. UN ويعطي هذا البديل، ﻷسباب نوقشت من قبل، أهمية غير ملائمة لمشكلة صغيرة لا تستحق معالجة خاصة.
    VICE-PRÉSIDENT, CONSEIL DES AGRONOMES PÉDOLOGUES plus il a l'impression qu'il mérite un traitement spécial. Open Subtitles ...الأكثر ما يعرفون الأكثر ما يشعرون بأن مخولين بإستخدام معالجة خاصة
    Ces pièces, constituées de matières organiques et non organiques, exigent un traitement spécial en vue de leur préservation et d'un entreposage dans les meilleures conditions de sécurité; UN وتشمل الأدلة المواد العضوية وغير العضوية على حد سواء التي تحتاج إلى معالجة خاصة لحفظها وخزن سليم للحفاظ على قيمتها الإثباتية؛
    Ces pièces sont constituées de matières organiques et non organiques et exigent un traitement spécial en vue de leur préservation et d’un entreposage dans les meilleures conditions de sécurité. UN وهذه اﻷدلة تشمل مواد عضوية وغير عضوية، وهي مواد تحتاج إلى أن تعالج معالجة خاصة لصيانتها إلى أن تخزن في مكان آمن لكي تحتفظ بقيمتها كأدلﱠة.
    Les conclusions des travaux de recherche et d'analyse présentées dans la publication laissent entendre que, du fait de leur vulnérabilité aux facteurs extérieurs, les petits États insulaires en développement ont besoin d'un traitement spécial afin qu'on les aide à devenir plus résistants. UN وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف.
    On a également affirmé que cette doctrine était imprécise, qu'elle n'était pas pleinement acceptée en droit international ni reconnue par tous les États, et qu'elle ne devait donc pas faire l'objet d'un traitement spécial. UN وذُكر أيضا أن هذا المبدأ غير دقيق ولا يحظى بقبول تام في القانون الدولي ولا تعترف به جميع الدول، وبالتالي فلا ينبغي أن يعالج هذا الموضوع معالجة خاصة.
    En effet, certaines considérations importantes de politique générale applicables à l’insolvabilité de ces institutions exigent un traitement particulier. UN وهناك اعتبارات سياساتية هامة تنطبق على اعسار هذه الشركات التي تتطلب معالجة خاصة .
    10. M. MAVROMMATIS déclare, au sujet du paragraphe 4, que la question de savoir si une situation particulière mérite un traitement particulier a été déjà examinée au sein du Comité, mais que les points de vue divergeaient. UN ٠١- السيد مافروماتيس قال، فيما يتعلق بالفقرة ٤، إن مسألة معرفة ما اذا كان أي وضع خاص يتطلب معالجة خاصة قد نوقشت بالفعل في اللجنة، ولكن اﻵراء اختلفت بشأنها.
    90. En raison de ses caractéristiques spécifiques, la violence dans la famille requiert un traitement particulier. UN 90- تتطلب جرائم العنف المنزلي معالجة خاصة بالنظر إلى ما تتسم به من خصائص مميزة.
    Toutefois, la République de Corée est convaincue que les obligations erga omnes et les normes impératives du droit international général méritent un traitement particulier et que la violation de ces normes devrait être réprimée de façon plus sévère que la violation d'obligations moins essentielles. UN بيد أن حكومة جمهورية كوريا مقتنعة بأن الالتزامات إزاء الكافة والقواعد القطعية للقانون الدولي العام تستحق معالجة خاصة في القانون الدولي، وبأن أي انتهاك لهذه المعايير ينبغي أن يلقى معاملة أكثر صرامة مما تلقاه الإخلالات بالالتزامات الأقل جسامة.
    Mais sa violence aveugle qui frappe indistinctement et ses effets dévastateurs lui confèrent un caractère singulier justifiant un traitement spécifique. UN لكن ما يتسم به من عنف أعمى ذي ضربات عشوائية وآثار مدمرة يضفي عليه طابعا فريدا يبرر إفراد معالجة خاصة له.
    Une procédure simplifiée pour examiner les demandes d'asile prévoit un traitement spécifique pour les cas impliquant violence sexuelle, persécution fondée sur le sexe et violences à l'égard des enfants. UN وهناك إجراء مبسّط للنظر في طلبات اللجوء يكفل معالجة خاصة للحالات التي تشمل العنف الجنسي، والاضطهاد القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال.
    Il a également déclaré que si cette longue grève de la faim provoquait une maladie qui ne pouvait être traitée à la prison de Fich, les autorités feraient tout leur possible pour lui assurer les soins nécessaires, notamment en le transportant dans une prison médicalement bien équipée ou dans un hôpital civil pour un traitement spécialisé. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنه، في حال إصابته في المستقبل القريب، نتيجة لإضرابه الطويل عن الطعام، بمرض معقد لا يكون بمقدور سجن فيتش معالجته، فستبذل السلطة الاصلاحية اليابانية قصارى جهدها في سبيل حمايته بكامل نظام رعايتها الطبية، بما في ذلك نقله إلى سجن طبي أو مستشفى مدني لتلقي معالجة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more