L'Argentine considère que le Traité sur l'espace de 1967 constitue l'actuel régime juridique régissant la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
En outre, le Traité sur l'espace de 1967 assure le libre accès à ce milieu. | UN | كما أن الفضاء الخارجي ميدان تكفل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 حرية الوصول إليه. |
Les ÉtatsUnis ont été un des principaux promoteurs du Traité sur l'espace de 1967, qu'ils continuent d'appuyer pleinement encore aujourd'hui. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة إحدى الجهات المحركة الرئيسية وراء معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي ما زلنا نؤيدها تماماً. |
Au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. | UN | وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Cependant, des mesures correspondantes ont jusqu'ici fait défaut sur les plans politique et diplomatique alors que les cadres existants, tels que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 et l'Accord sur la Lune de 1979, ne suffisent pas à faire face aux difficultés que nous prévoyons maintenant. | UN | بيد أنه يوجد افتقار لإجراءات سياسية ودبلوماسية في هذا الصدد، في حين أن الأطر القائمة مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 واتفاق القمر لعام 1979 غير كافية لمواجهة التحديات التي نتوقعها الآن. |
Ce principe n'a pas trouvé son expression concrète dans le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967. | UN | بيد أن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لا تنص على هذا المبدأ صراحةً. |
Le droit international de l'espace repose sur le Traité sur l'espace de 1967, traité dont le RoyaumeUni est dépositaire. | UN | إن حجر الزاوية لقانون الفضاء الدولي هو معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والمملكة المتحدة وديعة هذا الصك. |
Le premier d'entre eux, bien sûr, est le Traité sur l'espace de 1967, dont je viens de parler. | UN | وأولها، بطبيعة الحال، معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي تكلمت عنها من فورى. |
Les instruments du droit international, notamment le Traité sur l'espace de 1967, jouent un rôle important pour garantir la paix dans l'espace, mais ils présentent des limites évidentes. | UN | فالصكوك القائمة، مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، تضطلع بدور هام في ضمان السلم في الفضاء الخارجي لكن ثمة أوجه قصور واضحة تعتريها. |
Les ÉtatsUnis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour tous les pays l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, intérêt que proclame le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Les États-Unis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour l'humanité tout entière l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, ainsi qu'il est déclaré dans le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في تعزيز استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، كما أعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Deuxièmement, nous pourrions, compte tenu des difficultés rencontrées pour parvenir à un accord sur les définitions et comme ce fut déjà le cas pour le Traité sur l'espace de 1967, nous abstenir de faire figurer dans le nouveau traité une section spéciale consacrée aux définitions. | UN | ثانياً، إدراكاً منا لما ينطوي عليه التوصل إلى اتفاق بشأن التعاريف من مصاعب، فعلى غرار ما حدث بشأن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، بإمكاننا عدم تضمين المعاهدة الجديدة فرعاً خاصاً بالتعاريف. |
Nous pensons, en particulier, que le futur accord relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace devrait combler les lacunes graves inhérentes au Traité sur l'espace de 1967. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن يتم في الاتفاق المرتقب إبرامه مستقبلاً بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي العمل على سد الثغرات الخطيرة الموجودة في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Cette disposition est une adaptation du Traité sur l'espace de 1967, mais elle s'appliquerait non seulement aux armes de destruction massive, comme le prévoit ce Traité, mais aussi à tous les autres types d'armes. | UN | وقد أُخذ هذا الالتزام من معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، ولا ينطبق ذلك على أسلحة الدمار الشامل فحسب، كما هو الحال بالنسبة للمعاهدة المذكورة، بل على جميع أنواع الأسلحة. |
Se référant au cas du Traité sur l'espace de 1967, les auteurs montrent que l'absence d'un mécanisme de vérification n'a pas amoindri le rôle important du Traité. | UN | وتذكر على سبيل المثال، حالة معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، وتبين أن عدم وجود آلية تحقق لم يؤثر على الدور الهام لتلك المعاهدة. |
Les vues ont divergé sur la question de savoir s'il fallait ou non modifier le Traité sur l'espace de 1967 de façon à étendre l'interdiction à toutes les armes. | UN | :: انقسمت الآراء بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 أم لا بغية توسيع نطاق الحظر لكي يشمل جميع الأسلحة. |
Sur la base des prescriptions du Traité sur l'espace de 1967, nous pensons qu'il serait judicieux de négocier un instrument international juridiquement contraignant interdisant le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبالاستناد إلى مفاهيم معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1966، نرى أن من الملائم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً يحظر أي نشر للأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Le Traité sur l'espace de 1967 reflète le consensus international concernant < < l'intérêt que présente pour l'humanité tout entière le progrès de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques > > . | UN | وتجسد معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التوافق الدولي بشأن المصلحة المشتركة التي تعود على البشرية جمعاء من التقدم في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Enfin, l'idée est d'examiner attentivement la controverse de longue date existant au sujet des droits de propriété sur la Lune, provoquée par l'article II du Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 et que l'Accord sur la Lune ne peut résoudre. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر بجدية في الجدل الدائر منذ مدة طويلة بشأن حقوق الملكية على ظهر القمر، الذي أثارته المادة الثانية من معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والذي لم يتوصل اتفاق القمر إلى حل له. |
Nous le savons tous, plusieurs traités spatiaux ont été rédigés jusqu'ici sous l'égide des Nations Unies, y compris le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, de 1967; l'Accord sur le sauvetage, de 1968; la Convention sur la responsabilité internationale, de 1972; la Convention sur l'immatriculation, de 1976; et l'Accord sur la Lune, de 1979. | UN | وكما نعرف جميعا، هناك عدة معاهدات خاصة بالفضاء تمت صياغتها حتى اﻵن تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧؛ واتفاق الانقاذ لعام ١٩٦٨؛ واتفاقية المسؤولية لعام ١٩٧٢؛ واتفاقية التسجيل لعام ١٩٧٦؛ واتفاق القمر لعام ١٩٧٩. |
Certains États de la Conférence exigent que la Conférence entament des négociations sur la maîtrise des armes dans l'espace extra-atmosphérique comme prix à payer pour faire avancer le traité d'interdiction complète des matières fissiles, bien qu'il n'y ait aucune course aux armements dans l'espace et que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 interdise le stationnement d'armes de destruction massive dans l'espace. | UN | وتطالب بعض الدول الأعضاء في ذلك المؤتمر بأن يجري المؤتمر مفاوضات لتحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي كثمن للمضي قدما في عملية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، رغم أنه لا يوجد أي سباق للتسلح في الفضاء. كما أن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 تحظر وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي. |
Le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967 n'est doté d'aucun mécanisme de surveillance, et il n'en constitue pas moins un instrument international important et efficace. | UN | فعلى الرغم من كون معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لا تشتمل على آلية للتحقق، فإنها تظل صكاً هاماً وفعالاً. |