Pays disposant de plans et d'objectifs nationaux traduisant des critères clairs et exhaustifs de traitement du VIH chez les adolescents | UN | البلدان التي تضم خططاً وأهدافاً وطنية تعكس معايير واضحة وشاملة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف المراهقين |
des critères clairs permettant d'identifier les représentants concernés sont donc nécessaires. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى اعتماد معايير واضحة لتحديد هؤلاء المسؤولين. |
La Mission a accepté la recommandation du BSCI lui demandant de définir des critères précis pour la présélection de fournisseurs. | UN | وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية. |
Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. | UN | والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
La fixation de critères clairs et précis pour l'imposition des sanctions et leur levée serait une façon d'atténuer dans une grande mesure les répercussions que les sanctions ont sur des États tiers. | UN | ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة. |
Absence de critères précis pour l'attribution de la responsabilité première des missions | UN | الافتقار إلى معايير واضحة لإسناد المسؤولية الرئيسية عن البعثات الميدانية |
L'Australie préconise des critères clairs et concis pouvant être appliqués de manière cohérente et transparente. | UN | وتؤيد أستراليا وضع معايير واضحة ودقيقة يمكن تطبيقها على نحو متسق وشفاف. |
À cet égard, il est important d'établir des critères clairs applicables aux mesures que prend le Conseil de sécurité au-delà de celles qu'envisageait initialement la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا. |
Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. | UN | إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة. |
Il faudrait dans ce contexte des critères clairs pour établir la hiérarchie des priorités entre les projets en cours d'exécution et les nouveaux projets. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة. |
J'appelle le Président de l'Assemblée générale à définir des critères clairs pour la refonte du Conseil de sécurité, conformément à l'exigence de la majorité des pays du monde. | UN | وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم. |
des critères clairs et objectifs devraient donc être établis concernant le recours à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | لذا، يتعيّن وضع معايير واضحة وموضوعية فيما يتعلق باللجوء إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Groupe de Rio a par exemple adopté des critères précis en ce qui concerne la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وذكر أن فريق ريو، على سبيل المثال، اعتمد معايير واضحة بشأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Faute d’une telle définition, des critères précis définissant quelles sont les questions de procédure devraient être établis. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي. |
Il appelle en particulier l'État partie à établir des critères précis et une procédure indépendante pour la nomination, la promotion, la suspension et la révocation des juges. | UN | وتدعو خاصةً الدولة الطرف إلى وضع معايير واضحة وإجراءً مستقلاً لتعيين القضاة وترقيتهم وإيقافهم وفصلهم. |
Les pays qui ont le plus réussi dans le domaine de l'accessibilité sont ceux qui ont défini des normes claires, qui peuvent être appliquées et contrôlées. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
Le Gouvernement devrait établir des normes claires en matière de bonne gouvernance avec des critères et des principes adéquats. | UN | وينبغي للحكومة أن تضع معايير واضحة للإدارة الرشيدة اعتمادا على قواعد ومبادئ سليمة. |
Cuba s'emploiera à empêcher que soit éludée la question de la définition de critères clairs pour mettre fin à la manipulation politique des prétendues résolutions des pays. | UN | وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان. |
On a aussi souligné que l’absence de critères clairs et précis pour déterminer l’objet et le but du traité était l’une des faiblesses du régime de Vienne. | UN | وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معايير واضحة ودقيقة لتحديد هدف وقصد المعاهدة يشكل أحد جوانب الضعف في نظام فيينا. |
Le Groupe est convaincu que le fait de cibler un petit groupe d'individus en fonction de critères précis peut être un outil efficace pour le Comité du Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد الفريق أن استهداف مجموعة صغيرة من الأفراد وفق معايير واضحة لذلك ربما يكون أداة فعالة للجنة مجلس الأمن. |
Nous approuvons pleinement l'ouverture de négociations pour un traité sur le commerce des armes, qui établirait des normes précises, objectives et non discriminatoires en vue de réglementer les transferts internationaux d'armes. | UN | ونؤيد تأييدا تاما بدء المفاوضات على معاهدة للاتجار بالأسلحة تضع معايير واضحة وموضوعية وغير تمييزية تنظم عمليات نقل الأسلحة الدولية. |
L'Assemblée générale doit poursuivre son travail sur la responsabilité de protéger pour établir des paramètres clairs qui définissent quand une situation relève ou pas de la responsabilité de protéger. | UN | ويجب على الجمعية العامة مواصلة عملها بشأن مسؤولية الحماية لوضع معايير واضحة للحكم على حالة ما بأنها تشكل أو لا تشكل مسألة تتصل بمسؤولية الحماية. |
Toute décision à cet égard doit reposer sur des critères clairement définis et être étayée par une vérification objective des faits. | UN | ويجب أن تستند القرارات إلى معايير واضحة التحديد تستلهم تحققا موضوعيا من الوقائع. |
On disposerait ainsi de paramètres clairs pour mener l'exercice à bien, avec toute la flexibilité voulue; | UN | ويوفر هذا النهج معايير واضحة للعملية، ويتيح في نفس الوقت مرونة في معالجة مجالات الاهتمام. |
On a estimé que l'Assemblée générale avait déjà établi des critères bien définis en la matière. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
Il n'y a pas de normes claires et uniformes à cet égard. | UN | ولا توجد معايير واضحة أو موحدة بشأن هذه المسألة. |
Si des postes supplémentaires sont nécessaires, il est indispensable d'indiquer les critères précis selon lesquels ils seront créés et leur source de financement. | UN | وإذا تطلب اﻷمر وظائف إضافية، سيكون من الضروري اﻹشارة الى معايير واضحة ﻹنشائها وتحديد مصادر تمويلها. |
Partant, le Conseil demande instamment à la Sous-Commission d'envisager d'imposer des normes clairement définies aux programmes de protection des témoins pour rendre ceux-ci compatibles avec l'esprit et la lettre des procédures et mécanismes proposés. | UN | ولذلك يحث المجلس اللجنة الفرعية على النظر في فرض معايير واضحة تماماً تُعنى ببرامج حماية الشهود لكي تتفق هذه البرامج مع اﻹجراءات واﻵليات المقترحة روحا ونصا. تعليقات ختامية |
des critères explicites d'entrée et de sortie sont pris en compte dans le contexte de la stratégie de déploiement du HCDH. | UN | ويجري النظر في وضع معايير واضحة لبدء المهام وإنهائها في سياق استراتيجية النشر التي تعتمدها المفوضية. |