| Celleci permettait à un enfant de rester avec sa mère, jusqu'à l'âge de 2 ans, si cela était dans son intérêt. | UN | ويتيح هذا القانون بقاء الطفل مع أمه إلى حين بلوغ السنتين من العمر، شريطة أن يراعي ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
| Ok, d'accord. Mon client voudrait un instant avec sa mère, alors... | Open Subtitles | حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا |
| Il est triste, il souhaite passer plus de temps avec sa mère, mais il semble toujours être un enfant heureux. | Open Subtitles | إنه حزين يتمنى لو يقضي وقتاً أكبر مع أمه ولكنه لا يزال يبدو وكأنه طفل سعيد |
| Et bien, le shérif a bien dit que quelqu'un d'autre était dans la voiture avec la mère d'Abraham. | Open Subtitles | حسنا، شريف لم يقول كان شخص آخر في سيارة مع أمه إبراهيم. |
| Je serai seul ce week-end. Tim reste chez sa mère. | Open Subtitles | سأكون لوحدي في هذا الأسبوع سيبقى تيم مع أمه |
| Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
| Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
| En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. | UN | بيد أن إبعاد صاحب البلاغ في القضية الحالية يعني ترك الحفيد مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
| En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. | UN | وفي القضية الحالية أسفر إبعاد صاحب البلاغ عن ترك حفيده مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
| Quant à la présence d’un enfant en bas âge avec sa mère, les gardiens ont dit qu’elle avait été arrêtée avec son enfant et qu'elle n’avait pu le confier à personne. | UN | أما فيما يتعلق بوجود طفل صغير مع أمه فقال الحراس إنها قد أوقفت مع ابنها وأنها لم يكن لديها أحد تعهد إليه بالطفل. |
| Au titre de l'article 69, l'enfant était considéré comme résidant avec son père même si, de fait, il vivait avec sa mère. | UN | وبمقتضى المادة 69، يعتبر الطفل مقيماً مع والده، حتى لو كان يعيش مع أمه. |
| Il rentrait chez lui avec sa mère après être allé acheter au supermarché des fournitures pour son premier jour à l'école maternelle, le jour suivant. | UN | لقد كان عائدا إلى البيت مع أمه من رحلة تسوق لشراء لوازم يومه الأول في صف الحضانة الذي كان سيبدأ صبيحة اليوم التالي. |
| Trois enfants ont été offerts à l'adoption et un enfant est resté avec sa mère. | UN | وتّم التنازل عن ثلاثة أطفال لغرض التبني، وبقي طفل واحد مع أمه. |
| Si l'enfant dispose de son propre passeport, il a le droit de voyager avec sa mère ou avec son .père sans autorisation explicite de la part de l'autre parent. | UN | فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر. |
| Ses parents se sont séparés et l'auteur vit avec sa mère et son plus jeune frère. | UN | ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر. |
| Il est arrivé en Arabie saoudite avec ses parents à l'âge de 4 ans puis, après un certain temps, est parti au Bahreïn avec sa mère. | UN | وانتقل إلى المملكة العربية السعودية مع أبويه عندما كان عمره أربع سنوات، ثم إلى البحرين مع أمه بعد فترة من الزمن. |
| M. Al-Maidan réside habituellement à Al-Sanabis, au Bahreïn, avec sa mère. | UN | ويقيم السيد الميدان عادةً مع أمه في السنابس في البحرين. |
| À l'adolescence, il est parti vivre avec sa mère en Belgique. | UN | وانتقل وهو في سن المراهقة إلى بلجيكا ليقيم مع أمه. |
| Il a vécu avec la mère de l'enfant, Mme B., de mai 1980 à novembre 1985. | UN | وأقام الطفل مع أمه السيدة " باء " ابتداء من أيار/مايو 1980 وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 1985. |
| Après tant d'années... il vit encore chez sa mère. | Open Subtitles | بعد كل هذه السَنَوات لا يزال يسكن مع أمه |
| Ce garçon qui regardait la télé avec sa maman maman, mamie, et ses tantes et ses tantes, n'est pas l'homme qui est devenu acteur. | Open Subtitles | أنه يمكنني القيام بها... . لكن ذلك الصبي الذي كان يشاهد التلفاز مع أمه... |
| La défense n'a pas cité la mère et la soeur de l'auteur à comparaître au cours du procès, mais un autre témoin à décharge a déclaré avoir vu l'auteur chez lui en compagnie de sa mère et de sa soeur aux alentours de 18 heures, puis de nouveau autour de 19 heures. | UN | ولم يستدع الدفاع أمه وأخته كشهود أثناء المحاكمة ولكن شاهدة أخرى شهدت لصالح مقدم البلاغ، وذكرت أنها رأته حوالي الساعة ٦ مساء في منزله مع أمه وأخته ورأته مرة ثانية حوالي الساعة السابعة مساء. |
| Il a bien le temps de parler deux heures à sa mère tous les soirs en prenant le thé. | Open Subtitles | لديه وقت محدّد لقضاء ساعتين كل ليلة يتحّدث فيها مع أمه في جلسة شاي |