Les entretiens avec des femmes démontrent qu'elles ont besoin de souplesse dans l'aménagement de leur journée de travail et non pas de leur durée de travail hebdomadaire. | UN | وتبين مقابلات جرت مع نساء عاملات أن ما يحتجن إليه هو المرونة في أثناء يوم العمل، وليس في أثناء الأسبوع. |
En 2006, des interviews approfondies ont eu lieu avec des femmes qui ont des revenus bas et une brochure promotionnelle a été publiée. | UN | وفي عام 2006، أجرت مقابلات معمقة مع نساء من ذوات الدخل المنخفض، وأصدرت نشرة ترويجية. |
En outre, on a organisé des tables rondes avec des femmes provenant de ce groupe cible. | UN | وبالإضافة إلى هذا، نُظمت مناقشات مائدة مستديرة مع نساء من الفئة المستهدفة. |
:: Sensibilisation pour changer d'attitude dans le travail avec les femmes autochtones et soutien direct à leurs groupes; | UN | :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛ |
Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي. |
Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي. |
Cette conférence a été l’occasion d’un large échange de vues avec des femmes du monde entier qui ont pris connaissance de l’effort des femmes rwandaises pour reconstruire le pays. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة مناسبة ﻹجراء تبادل واسع النطاق لﻵراء مع نساء العالم أجمع، اللائي أدركن جهود النساء الروانديات الرامية إلى تعمير بلدهن. |
Début 1997 Projet groupant six centres de conseil féminin oeuvrant spécifiquement en coopération avec des femmes originaires de l'Europe de l'Est victimes du trafic de femmes. | UN | أوائل ٧٩٩١ مشروع مع ٦ مراكز ﻹسداء المشورة للمرأة، تعمل على نحو خاص مع نساء أوروبا الشرقية المتضررات من الاتجار بالنساء. |
À ce jour, 330 contrats ont été signés, dont 22 % avec des femmes vivant en milieu rural. | UN | وحتى الآن، تم توقيع 330 عقدا، 22 في المائة منها مع نساء في المناطق الريفية. |
Aujourd'hui, de nombreuses sociétés étrangères sont partenaires de société en participation avec des femmes libyennes. | UN | وهناك اليوم شركات أجنبية كثيرة تعمل مع نساء ليبيات في مشاريع مشتركة. |
Chaque jour, ils interagissent avec des femmes qui purgent une peine, qui sont là pour se repentir de leurs crimes. | Open Subtitles | كل يوم، يتعاملون مع نساء جئن إلى هنا. ليقضين فترة عقوبتهن. تكفيراً عن جرائمهن. |
"Je me réveille dans le sang d'un inconnu "dans des lieux que je ne reconnais pas avec des femmes dont je ne me souviens pas." | Open Subtitles | أفقت وسط دماء غريبة في مكان لا أميّزه، مع نساء لا أذكرهن. |
Faites-moi une faveur et remplissez ce sac d'une mélange de longs métrages, de femmes avec des femmes ou n'importe quoi avec une amputée. | Open Subtitles | بأفلام تحتوي على نساء مع نساء أو مشوهين بأعضاء مقطوعة |
Certaines mesures d'un tel cadre national porteront nécessairement sur la collectivité non autochtone et ses relations avec les femmes autochtones et leur famille. | UN | وستتصدى بعض التدابير في الإطار الوطني بالضرورة لمجتمع الشعوب غير الأصلية وتفاعلاتها مع نساء الشعوب الأصلية وأسرهن. |
À ce jour des consultations ont été tenues avec les femmes autochtones dans tous les États et Territoires et un projet a été élaboré pour examen par l'Assemblée. | UN | وحتى الآن تجري مناقشات مع نساء الشعوب الأصلية في كل ولاية وإقليم، كما أعد مشروع ورقة لكي تواصل دائرة الحوار النظر فيها. |
Cela signifie notamment qu'il faut s'assurer que le personnel est autochtone ou a reçu une formation lui permettant de travailler efficacement avec les femmes autochtones. | UN | وينطوي ذلك على ضمان أن يكون الموظفون من بين أفراد الشعوب الأصلية، أو قد تم تدريبهم للعمل بشكل فعال مع نساء الشعوب الأصلية. |
Un échange de savoir et de données d'expérience avec les femmes sámi de Norvège, Finlande et Russie a également été entrepris. | UN | وشُرع أيضا في إجراء تبادل للمعارف والخبرات مع نساء السامي في النرويج وفنلندا وروسيا. |
Ainsi, la coopération avec les femmes autochtones de Panama sur l'utilisation de mécanismes propres à protéger, préserver et promouvoir leurs arts créatifs se poursuit. | UN | وعلى سبيل المثال، يتواصل التعاون مع نساء الشعوب الأصلية في بنما بشأن استخدام أدوات الملكية الفكرية لحماية فنونهن الإبداعية وصونها وتطويرها. |
UNIFEM a été amené à cette occasion à travailler en étroite collaboration avec les femmes autochtones pour leur apprendre à faire mieux valoir leurs arguments. | UN | وشملت هذه العملية العمل عن قرب مع نساء الشعوب الأصلية لتعزيز مهاراتهن في مجال الدعوة. |
Environ 130 fonctionnaires ont assisté au symposium, ont interagi avec les femmes autochtones et ont pris connaissance de leurs défis et accomplissements. | UN | وحضر الندوة حوالي 130 موظفا حكوميا، تحاوروا مع نساء الشعوب الأصلية واستمعوا إلى مشاكلهن وإنجازاتهن. |
Ouais, un succès auprès des femmes du monde entier. | Open Subtitles | نعم برنامج مع نساء من حول العالم |
Un gouvernement régional (3,8 %) a décrété qu'il confierait 20 % de ses marchés de travaux à des femmes. | UN | وأصدرت إحدى الحكومات الإقليمية أمراً يقضي بالتعاقد مع نساء لشغل 20 في المائة من الوظائف. |
Lorsqu'ils s'efforcent d'atteindre les groupes minoritaires au sein de leur électorat, ils devraient s'assurer qu'ils touchent également les femmes appartenant à ces groupes et qu'ils favorisent l'engagement des femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي أن تحرص، في جهودها الرامية إلى التواصل مع الأقليات ضمن دوائرها الانتخابية، على التواصل أيضاً مع نساء الأقليات، وعلى تشجيع انخراط نساء الأقليات. |
Tu t'es pas dit que ça me dérangerait que tu te ballades avec des filles nues ? | Open Subtitles | ألمتعتقدأننيساُمانع، أنكَ تتجول مع نساء عاريات ؟ |