"مغادرة البلاد" - Translation from Arabic to French

    • quitter le pays
        
    • quitter le territoire
        
    • quitter son pays
        
    • de partir
        
    • auraient menacé de
        
    • quittons le pays
        
    • sortie
        
    Le gouvernement a annoncé que les citoyens ne peuvent quitter le pays sans autorisation. Open Subtitles أعلنت الحكومة بأن لا يجوز على المواطنين مغادرة البلاد دون إذن.
    Je t'ai préparé un déguisement pour t'aider à quitter le pays et... tout le reste. Open Subtitles هنا صنعت هذه الأزياء لك في حال قررت مغادرة البلاد أو ماشابه
    Et je ne dois pas quitter le pays avant la fin des vacances, donc nous avons encore le Nouvel An. Open Subtitles و ليس علي فعليا مغادرة البلاد حتى بعد عطلة الأعياد لذا لا زال لدينا العام الجديد
    Il ne connaissait personne assistant à la convention qui se serait fait remarquer en essayant de quitter le pays. Open Subtitles لقد علم بأن أي أحد كان في ذاك المعرض قد عُلِّم عليه محاولا مغادرة البلاد.
    Par ailleurs, le Bureau de l'immigration des Tonga aurait demandé aux migrants de quitter le pays pour leur propre sécurité et protection. UN وقيل أيضاً إن مكتب الهجرة في تونغا طلب إلى الأسر الصينية مغادرة البلاد ضماناً لسلامتها وحمايتها.
    Selon la presse, les raisons qui pousseraient chaque mois plusieurs milliers de personnes à chercher à quitter le pays seraient essentiellement d'ordre économique. UN وتفيد الصحف بأن الأسباب التي تحمل آلافاً عديدة، كل شهر، على السعي إلى مغادرة البلاد هي أسباب اقتصادية أساساً.
    Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. UN وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده.
    Dans la plupart de ces cas, les défenseurs ont été empêchés de quitter le pays par des représentants des autorités dans les aéroports ou aux frontières. UN وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود.
    Beaucoup de journalistes ont été enlevés ou menacés, certains s'étant vu contraints de quitter le pays. UN كما تعرض صحفيون كثيرون للخطف وللتهديد، واضطر بعضهم إلى مغادرة البلاد.
    Dans ces conditions, il a choisi de quitter le pays. UN وقد اختار، في هذه الظروف، مغادرة البلاد.
    Il a demandé un visa de protection au titre de la loi australienne sur les migrations de 1958. Sa demande a été rejetée et il a été prié de quitter le pays. UN وطلب صاحب الشكوى تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة الأسترالي لعام 1958 ولكن قوبل طلبه بالرفض وطلِب منه مغادرة البلاد.
    Des dignitaires de l'ancien régime cherchent toujours en vain à quitter le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان لا يزال محظرا على كبار شخصيات النظام السابق مغادرة البلاد.
    Il a demandé un visa de protection au titre de la loi australienne sur les migrations de 1958. Sa demande a été rejetée et il a été prié de quitter le pays. UN وطلب صاحب الشكوى تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة الأسترالي لعام 1958 ولكن قوبل طلبه بالرفض وطلِب منه مغادرة البلاد.
    Une personne suspectée de vouloir emmener une fille à l'étranger pour la soumettre cette pratique a été empêchée de quitter le pays. UN وقد منع أحد الأشخاص من مغادرة البلاد عندما حامت حوله الشكوك بأنه ينوي أخذ فتاة إلى الخارج لختانها.
    Une fois relâchés, il leur a été demandé de quitter le pays. UN وعند إخلاء سبيلهم، طُلب منهم مغادرة البلاد.
    6. Ne quitter le pays en compagnie de l'enfant qu'après avoir obtenu les autorisations nécessaires. UN `6` عدم مغادرة البلاد بصحبة الطفل قبل الحصول على موافقة الوزارة.
    Si elle obtient la garde, elle peut quitter le pays avec Nicholas ? Open Subtitles انجوس، إذا حصلت على الحضانة، فهل حقا يمكنخا مغادرة البلاد مع نيكولاس؟
    En tout état de cause, seule l'autorité judiciaire est habilitée à prononcer une interdiction de quitter le territoire. UN 142- وعلى أية حال، فإن السلطة القضائية هي الجهة الوحيدة المخولة بإصدار قرار يمنع مغادرة البلاد.
    Le droit de quitter son pays et d'y revenir UN الحق في مغادرة البلاد والعودة إليها
    L'autorisation de partir peut parfois leur être refusée pour des raisons de sécurité, comme il en est pour les hommes. UN وقد تُرفض ممارسة حقهن في مغادرة البلاد ﻷسباب أمنية، وهو ما قد يحدث للرجال.
    Le 12 août 2003, elle y aurait été interpellée par trois individus prétendant être des agents du Gouvernement. Ils l'auraient insultée, auraient requis l'enveloppe, et auraient menacé de tuer sa fille. UN وتقول إن ثلاثة أشخاص اعترضوا طريقها في مدينة مكسيكو في 12 آب/أغسطس 2003 مدعين أنهم موظفون حكوميون، ثم وجهوا إليها إهانات وطالبوها بتسليمهم المظروف وهددوها بقتل ابنتها، فقررت مغادرة البلاد.
    Donne-lui ses 10 millions et quittons le pays. Open Subtitles أنا أقول لك بالضبط ما يجب القيام به. إعطاء الرجل 10 دولارات ونحن مغادرة البلاد.
    De plus, le départ et l'arrivée ne sont possibles qu'aux points d'entrée et de sortie spécifiés à cet effet. UN كما اشترط ألا تكون مغادرة البلاد والعودة إليها إلا من الأماكن المخصصة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more