Le gouvernement a annoncé que les citoyens ne peuvent quitter le pays sans autorisation. | Open Subtitles | أعلنت الحكومة بأن لا يجوز على المواطنين مغادرة البلاد دون إذن. |
Je t'ai préparé un déguisement pour t'aider à quitter le pays et... tout le reste. | Open Subtitles | هنا صنعت هذه الأزياء لك في حال قررت مغادرة البلاد أو ماشابه |
Et je ne dois pas quitter le pays avant la fin des vacances, donc nous avons encore le Nouvel An. | Open Subtitles | و ليس علي فعليا مغادرة البلاد حتى بعد عطلة الأعياد لذا لا زال لدينا العام الجديد |
Il ne connaissait personne assistant à la convention qui se serait fait remarquer en essayant de quitter le pays. | Open Subtitles | لقد علم بأن أي أحد كان في ذاك المعرض قد عُلِّم عليه محاولا مغادرة البلاد. |
Par ailleurs, le Bureau de l'immigration des Tonga aurait demandé aux migrants de quitter le pays pour leur propre sécurité et protection. | UN | وقيل أيضاً إن مكتب الهجرة في تونغا طلب إلى الأسر الصينية مغادرة البلاد ضماناً لسلامتها وحمايتها. |
Selon la presse, les raisons qui pousseraient chaque mois plusieurs milliers de personnes à chercher à quitter le pays seraient essentiellement d'ordre économique. | UN | وتفيد الصحف بأن الأسباب التي تحمل آلافاً عديدة، كل شهر، على السعي إلى مغادرة البلاد هي أسباب اقتصادية أساساً. |
Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. | UN | وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده. |
Dans la plupart de ces cas, les défenseurs ont été empêchés de quitter le pays par des représentants des autorités dans les aéroports ou aux frontières. | UN | وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود. |
Beaucoup de journalistes ont été enlevés ou menacés, certains s'étant vu contraints de quitter le pays. | UN | كما تعرض صحفيون كثيرون للخطف وللتهديد، واضطر بعضهم إلى مغادرة البلاد. |
Dans ces conditions, il a choisi de quitter le pays. | UN | وقد اختار، في هذه الظروف، مغادرة البلاد. |
Il a demandé un visa de protection au titre de la loi australienne sur les migrations de 1958. Sa demande a été rejetée et il a été prié de quitter le pays. | UN | وطلب صاحب الشكوى تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة الأسترالي لعام 1958 ولكن قوبل طلبه بالرفض وطلِب منه مغادرة البلاد. |
Des dignitaires de l'ancien régime cherchent toujours en vain à quitter le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لا يزال محظرا على كبار شخصيات النظام السابق مغادرة البلاد. |
Il a demandé un visa de protection au titre de la loi australienne sur les migrations de 1958. Sa demande a été rejetée et il a été prié de quitter le pays. | UN | وطلب صاحب الشكوى تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة الأسترالي لعام 1958 ولكن قوبل طلبه بالرفض وطلِب منه مغادرة البلاد. |
Une personne suspectée de vouloir emmener une fille à l'étranger pour la soumettre cette pratique a été empêchée de quitter le pays. | UN | وقد منع أحد الأشخاص من مغادرة البلاد عندما حامت حوله الشكوك بأنه ينوي أخذ فتاة إلى الخارج لختانها. |
Une fois relâchés, il leur a été demandé de quitter le pays. | UN | وعند إخلاء سبيلهم، طُلب منهم مغادرة البلاد. |
6. Ne quitter le pays en compagnie de l'enfant qu'après avoir obtenu les autorisations nécessaires. | UN | `6` عدم مغادرة البلاد بصحبة الطفل قبل الحصول على موافقة الوزارة. |
Si elle obtient la garde, elle peut quitter le pays avec Nicholas ? | Open Subtitles | انجوس، إذا حصلت على الحضانة، فهل حقا يمكنخا مغادرة البلاد مع نيكولاس؟ |
En tout état de cause, seule l'autorité judiciaire est habilitée à prononcer une interdiction de quitter le territoire. | UN | 142- وعلى أية حال، فإن السلطة القضائية هي الجهة الوحيدة المخولة بإصدار قرار يمنع مغادرة البلاد. |
Le droit de quitter son pays et d'y revenir | UN | الحق في مغادرة البلاد والعودة إليها |
L'autorisation de partir peut parfois leur être refusée pour des raisons de sécurité, comme il en est pour les hommes. | UN | وقد تُرفض ممارسة حقهن في مغادرة البلاد ﻷسباب أمنية، وهو ما قد يحدث للرجال. |
Le 12 août 2003, elle y aurait été interpellée par trois individus prétendant être des agents du Gouvernement. Ils l'auraient insultée, auraient requis l'enveloppe, et auraient menacé de tuer sa fille. | UN | وتقول إن ثلاثة أشخاص اعترضوا طريقها في مدينة مكسيكو في 12 آب/أغسطس 2003 مدعين أنهم موظفون حكوميون، ثم وجهوا إليها إهانات وطالبوها بتسليمهم المظروف وهددوها بقتل ابنتها، فقررت مغادرة البلاد. |
Donne-lui ses 10 millions et quittons le pays. | Open Subtitles | أنا أقول لك بالضبط ما يجب القيام به. إعطاء الرجل 10 دولارات ونحن مغادرة البلاد. |
De plus, le départ et l'arrivée ne sont possibles qu'aux points d'entrée et de sortie spécifiés à cet effet. | UN | كما اشترط ألا تكون مغادرة البلاد والعودة إليها إلا من الأماكن المخصصة لذلك. |