Ils ont donc décidé de monter un faux échange devant vous. | Open Subtitles | لذا قرروا البدء في مقايضة مزيفة كي تشهد عليها |
Ils peuvent même fournir des heures de travail à leur établissement d'enseignement ou à leur entreprise en échange de l'acquittement de leurs frais de scolarité. | UN | بل وبحيث يمكنهم مقايضة ساعات عمل بالمؤسسة التعليمية أو الشركة مقابل رسومهم التعليمية. |
Mise en oeuvre de programmes de conversion de créances en prises de participation et de privatisation. | UN | تنفيذ برامج مقايضة الديون باﻷسهم والانتقال الى القطاع الخاص. |
Les responsables ont indiqué sans ambages que les mesures de contrôle des importations et des exportations rendaient impossible tout troc de diamants contre des armes. | UN | وأكد المسؤولون تأكيدا قاطعا بأن أحكام مراقبة الواردات والصادرات تجعل مقايضة الماس بالأسلحة أمرا مستحيلا. |
Blessé durant la bataille, et il donna le plan d'échanger | Open Subtitles | مجروح خلال القتال وقد أعترف لنا بالخطه مقايضة |
Le TNP est un accord qui se fonde sur un marché. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار اتفاق يستند إلى مقايضة أساسية. |
La famille considère qu'il s'agit là d'un échange profitable, alors qu'en réalité, le système d'asservissement par la dette fait que leur enfant ne trouvera jamais la liberté. | UN | وتعتبر الأسرة هذا الأمر بمثابة مقايضة نافعة، ولكن نظام عبودية الدين سيوقع أطفالها في أغلال يستحيل التحرر منها. |
Ce n'est que par l'échange de territoires contre la paix que l'on obtiendra un règlement général et durable. | UN | فلا يمكن بلوغ سلام عادل وشامل ودائم إلا على أساس مقايضة اﻷرض بالسلام. |
Ils n'ont bénéficié, de façon notable, ni des fonds réservés à l'atténuation et à l'adaptation ni des plans d'échange de droits d'émission. | UN | وهي لم تستفد كثيرا من الأموال المخصصة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته، أو من مشاريع مقايضة الانبعاثات. |
Des groupes du Lesotho obtiennent des armes en échange de cannabis ou de dagga. | UN | وتحصل الجماعات من ليسوتو على الأسلحة من خلال مقايضة القنب أو داغا. |
Des mécanismes d'échange de créances contre un financement en faveur de l'environnement pourraient contribuer à réduire la surexploitation des ressources naturelles. | UN | ويمكن لترتيبات مقايضة الديون بالعمل البيئي أن تساعد في خفض الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Les formules en question pourraient être des échanges dette/développement durable ou des arrangements de conversion de créances entre créanciers multiples. | UN | وقد تشمل تلك الآليات مقايضة الديون بالتنمية المستدامة أو ترتيبات مقايضة الديون بين جهات دائنة متعددة، حسب الاقتضاء. |
Les formules en question pourraient être des échanges dette/développement durable ou des arrangements de conversion de créances entre créanciers multiples. | UN | وقد تشمل تلك الآليات مقايضة الديون بالتنمية المستدامة أو ترتيبات مقايضة الديون بين جهات دائنة متعددة، حسب الاقتضاء. |
Il ne s'agit pas d'une économie de troc puisqu'il n'y a pas de transactions bilatérales. | UN | إنها ليست اقتصاد مقايضة لأنها لا تتطلب عقد صفقات ثنائية. |
Nous proposons d'échanger les armes de guerre contre des fonds pour réduire la pauvreté. | UN | إننا نقترح مقايضة الأسلحة الحربية بتمويل لتخفيف الفقر. |
un marché de droits d’émissions pourrait-il raviver des mesures protectionnistes ? | News-Commentary | هل يشجع نظام مقايضة الانبعاثات نزعة الحماية؟ |
Les conversions de créances en fonds propres sont également utiles à cet égard. | UN | ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال. |
ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; | UN | `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛ |
Des échanges “dettes contre drogues” sont actuellement envisagés. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكان مقايضة الديون بالمخدرات. |
Malheureusement, les pays en développement qui ne disposent pas de réserves de change importantes ne peuvent mettre en œuvre des programmes similaires, si ce n'est en recourant à de coûteuses opérations de swap. | UN | ومن المؤسف أن البلدان النامية التي ليس لديها سوى قدر متدن من الاحتياطيات بالعملات الأجنبية لا تستطيع أن تستفيد من برامج مماثلة إلا من خلال عمليات مقايضة مكلفة. |
L'une des dernières innovations sur les marchés des produits dérivés a été constituée par l'introduction de contrats d'échange sur le risque de défaillance (credit default swaps). | UN | ومن أحدث التطورات في أسواق مشتقات الصكوك إدخال مقايضة الائتمان في حال التخلف عن الدفع. |
Environ 50 % des travailleurs n’ont pas perçu leur salaire régulièrement et survivent en troquant les paiements «en nature» reçus des employeurs et en cultivant de petites parcelles de terre. | UN | ولا يحصل ما يصل إلى 50 في المائة من القوة العاملة على أجورهم بشكل منتظم، ويعيشون على مقايضة المدفوعات العينية التي يتلقونها من أصحاب أعمالهم فضلا عن زراعة رقع صغيرة من الأرض. |
Il faudrait peut-être trouver un compromis entre la croissance économique et l'environnement et des politiques devraient alors être mises au point pour accompagner ce compromis. | UN | ويمكن أن تكون هناك مقايضة في الهامش بين النمو الاقتصادي والبيئة، ولا بد من وضع سياسات تستوعب تلك المقايضة. |
Pas sur cette affaire, mais sur vous. "Quid pro quo". | Open Subtitles | ليس حول هذه القضية وإنما حول نفسك, مقايضة |
Chaque équipe a une moitié de la pierre donc si un d'entre nous est pris, nous avons le pouvoir de négocier. | Open Subtitles | لدى كلّ فريق نصف حجر حيث سنملك وسيلة مقايضة إن قُبض على أحد. |
Avec une taxe, les coûts sont évidents. Avec un système cap-and-trade, les coûts – en termes d’emploi, de consommation des ménages et de croissance économique – sont cachés, déplacés et difficiles à estimer, bien que certains modèles indiquent qu’ils se chiffreraient en billions de dollars. | News-Commentary | قد يبدو نظام مقايضة الانبعاثات كحل بارع قائم على آليات السوق. إلا أنه في الحقيقة أسوأ من فرض ضريبة مباشرة على الكربون. فمع فرض الضريبة تصبح التكاليف واضحة. أما مع نظام مقايضة الانبعاثات فإ�� التكاليف ـ فيما يتصل بفرص العمل، والاستهلاك الأسري، والنمو الاقتصادي ـ تصبح مستترة ومتفرقة وليس من السهل تقديرها، رغم أن النماذج تشير إلى أنها سوف تبلغ تريليونات الدولارات. |