"ملزِم" - Arabic French dictionary

    مِلْزَم

    noun

    "ملزِم" - Translation from Arabic to French

    • contraignant
        
    • contraignante
        
    i) Relance des négociations multilatérales sur un instrument juridiquement contraignant pour renforcer la Convention; UN `1` إحياء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً لتعزيز الاتفاقية؛
    Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. UN فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا.
    Un cadre juridiquement contraignant a été proposé pour un fonds souverain, qui devrait remplacer le compte initial. UN واقتُرح إطار ملزِم قانوناً لصندوق سيادي للثروة يُنتظر أن يحل محل حساب فائض النفط الخام.
    34. La Convention contient en outre une disposition non contraignante sur l'incrimination de l'utilisation des services d'une victime. UN 34- وتتضمن تلك الاتفاقية أيضا حكما غير ملزِم بشأن تجريم الاستفادة من خدمات الضحايا.
    Déclaration contraignante au titre de l'article 3: 18 ans UN إعلان ملزِم بموجب المادة 3: 18 سنة
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك ملزِم دولياً.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك ملزِم دولياً.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك ملزِم دولياً.
    L'Argentine appuie l'idée d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur les mines antivéhicule dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN وتؤيد الأرجنتين إنشاء صك ملزِم قانونياً بشأن الألغام البرية المضادة للمركبات في إطار اتفاقية أسلحة تقليدية معيّنة.
    Les contributions sont enregistrées lors de la signature d'un accord juridiquement contraignant ne comportant pas de clause de réserve. UN تُسجل المساهمات عند توقيع اتفاق ملزِم لا يحتوي على بنود مشروطة
    Elle a régulièrement appelé les États à commencer à œuvrer en faveur d'un instrument juridiquement contraignant sur les munitions en grappe. UN وما برح الائتلاف يدعو الدول إلى بدء العمل على وضع صك ملزِم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية.
    Les membres sont divisés quant à la nécessité d'adopter un régime juridique international contraignant. UN ويختلف الأعضاء هنا أيضاً حول الحاجة إلى نظام قانوني دولي ملزِم.
    En attendant la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité négatives, il faut absolument que les Etats dotés d'armes nucléaires respectent scrupuleusement leurs engagements unilatéraux dans ce domaine. UN وريثما يتم التوصل إلى اتفاق دولي ملزِم قانوناً بشأن الضمانات اﻷمنية السالبة، لا بد أن تلتزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاماً دقيقاً بتعهداتها الصادرة من جانب واحد في هذا المجال.
    Tous les Etats devraient oeuvrer à l'ouverture immédiate et à la conclusion rapide de négociations sur un nouvel instrument international juridiquement contraignant pour lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires. UN وينبغي أن تعمل جميع الدول على الشروع فوراً في مفاوضات وإتمامها في وقت قريب بغية التوصل إلى وضع صك جديد ملزِم قانونياً ودولياً لمراقبة الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    La conclusion d'un instrument international contraignant donnant aux États non détenteurs d'armes nucléaires parties au Traité des assurances contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires serait un bon point de départ. UN وذَكَر أن عقد صك ملزِم دوليا لتقديم ضمانات إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيكون نقطة بداية سليمة.
    63. S'agissant du champ d'application de la Voie I du Règlement, conformément à la deuxième proposition, le processus aboutirait à un arbitrage contraignant. UN 63- ينصُّ الاقتراح الثاني، فيما يتعلق بنطاق تطبيق مسار القواعد الأول، على أن تنتهي العملية بتحكيم ملزِم.
    Déclaration contraignante au titre de l'article 3: 18 ans UN إعلان ملزِم بموجب المادة 3: 18 سنة
    Déclaration contraignante au titre de l'article 3: 18 ans UN إعلان ملزِم بموجب المادة 3: 18 سنة
    La reconnaissance est donc une obligation générale contraignante pour les pays membres, qui deviendront comptables de cette obligation une fois qu'une décision établissant les critères de reconnaissance régionale aura pris effet. UN وبالتالي، فإن الاعتراف هو التزام عام ملزِم للبلدان الأعضاء. وستكون البلدان الأعضاء مسؤولة عن ذلك الالتزام متى تم وضع قرار يُنشئ معايير اعتراف على الصعيد الإقليمي موضع التنفيذ.
    11) Étant donné son caractère général et complémentaire, l'instrument revêt la forme d'un projet de déclaration de principes non contraignante. UN (11) ونظراً إلى أن مشاريع المبادئ عامة وتكميلية في طابعها، فقد وُضِعت في صيغة إعلان مشاريع مبادئ غير ملزِم.
    Déclaration contraignante au titre de l'article 3, par. 2: 17 ans UN إعلان ملزِم بموجب المادة 3، الفقرة 2: 17 سنة(6)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more