Pour cela, elle mène un vaste programme d'auditions, tant dans la capitale qu'à l'intérieur du pays, avec des représentants des différents secteurs sociaux. | UN | لذا فقد وضعت جدول أعمال موسعا للاستماع، في العاصمة وفي دواخل البلد على حد سواء، إلى ممثلي مختلف القطاعات الاجتماعية. |
La Présidente avait rencontré des représentants de divers groupes régionaux d'États pour resserrer le dialogue entre les titulaires de mandat et les États. | UN | واجتمعت الرئيسة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية للدول لتعزيز الحوار بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والدول. |
Il convient de créer un code de conduite pour encadrer les activités des représentants des différentes organisations et réglementer leur financement. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تأطير أنشطة ممثلي مختلف المنظمات وتنظيم تمويلها. |
Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
La conférence est un événement annuel qui rassemble des représentants de différentes fédérations sportives internationales pour promouvoir les changements positifs dans le domaine. | UN | والمؤتمر مناسبة سنوية تجمع ممثلي مختلف الاتحادات الرياضية الدولية لتعزيز التغييرات الإيجابية في ميدان الرياضة. |
Il se composait de représentants des divers ministères compétents, d'ONG et d'organisations internationales intergouvernementales. | UN | ويتألف أعضاؤه من ممثلي مختلف الوزارات المختصة، ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية مشتركة بين الحكومات. |
De son côté, la Mission est disposée à faciliter le dialogue entre les représentants des diverses communautés ethniques, sur leur demande, pour régler les questions aidant à apaiser les griefs et les sources de conflit ou de tension. | UN | وفي غضون ذلك، فإن البعثة تقف على أهبة الاستعداد لتيسير الحوار بين ممثلي مختلف الجماعات الإثنية، للمساعدة في المسائل التي تساعد في رفع المظالم السابقة وإزالة المصادر الحالية للنزاع أو التوتر. |
À son avis, il est crucial, pour la réussite du processus, que les représentants de différents mouvements et milieux politiques puissent y participer. | UN | وقال إن وفده يرى أن من الضروري لنجاح العملية، تمكين ممثلي مختلف الحركات والاتجاهات السياسية من الاشتراك. |
Le projet de résolution est le résultat de larges consultations avec des représentants de différents secteurs politiques et sociaux de Porto Rico et avec tous les membres du Comité. | UN | 36 - وذكر أن مشروع القرار هو نتيجة لمشاورات بعيدة المدى مع ممثلي مختلف القطاعات السياسية والاجتماعية في بورتوريكو ومع جميع أعضاء اللجنة. |
Elle a également engagé un dialogue ouvert avec les représentants de divers groupes quant à leur mandat, qui inclut une action préventive contre le terrorisme. | UN | كما تجري حوارا مفتوحا مع ممثلي مختلف المجموعات حول ولايتها، التي تشمل العمل الوقائي لمكافحة الإرهاب. |
Cette décision est intervenue conformément à l'obligation légale qui incombe à la Société nationale de radio et télédiffusion de présenter, de manière égale à l'ensemble de la nation, les représentants des différents partis politiques en vue des élections législatives. | UN | ولقد تقرر ذلك بناء على الواجب القانوني المترتب على قسم البث الإذاعي التابع للدولة بتقديم ممثلي مختلف الأحزاب السياسية المرشحين للانتخابات البرلمانية بنفس الأسلوب إلى السكان في جميع أرجاء البلد. |
Le présent rapport donnera une première idée de son approche de la question — approche dont tous les éléments devront être soigneusement examinés avec les représentants des différents organismes, institutions, gouvernements et organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les chercheurs et les experts. | UN | وهو يقدم في تقريره الأفكار المبدئية بشأن نهجه، وجميع العناصر التي سيتعين دراستها بعناية بالتشاور مع ممثلي مختلف الوكالات والمؤسسات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلاً عن الأكاديميين والخبراء. |
Plusieurs tables rondes et réunions de groupes d’experts consacrées à la promotion de la femme ont déjà été organisées à cet effet, avec la participation de nombreuses organisations et de représentants des différents groupes de la société. | UN | وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Nous soutenons le Conseil des dirigeants religieux dont l'objectif est de renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre les représentants des différentes religions. | UN | وإننا ندعم مجلس الزعماء الدينيين، الذي يعمل من أجل تعميق التفاهم والتعاون بين ممثلي مختلف الأديان. |
La priorité de l'État dans le domaine de la religion consiste à approfondir la compréhension entre les représentants des différentes fois en vue de surmonter les préjugés et la méfiance. | UN | وتكفل سياسة الدولة في أوكرانيا إزاء الدين تعميق التفاهم بين ممثلي مختلف الديانات، لإزالة الأحكام المسبقة وعدم الثقة. |
Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
Dans certains cas, la collaboration entre des villages voisins s'est intensifiée, de même que les échanges entre les représentants de différentes collectivités. | UN | وفي بعض الحالات زاد مستوى التعاون بين القرى المتجاورة، وكذلك الشأن بالنسبة لتبادل الآراء بين ممثلي مختلف المجتمعات المحلية. |
Quelques représentants des divers < < réseaux multiethniques > > ont essayé de contacter des partenaires serbes du Kosovo durant la période de violence. | UN | وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف. |
En 2011, il a mis en place une table ronde de concertation avec les représentants des diverses religions. | UN | وفي عام 2011، أنشأ المجلس منتدى يهدف إلى إقامة حوار مع ممثلي مختلف الأديان. |
La Commission était par exemple convenue de favoriser les échanges avec les représentants de différents mécanismes de désarmement et de maîtrise des armements en vue de garantir un niveau élevé de participation et des échanges fructueux. | UN | فعلى سبيل المثال، وافقت اللجنة على المضي قدما للتفاعل مع ممثلي مختلف ترتيبات نزع السلاح وتحديد الأسلحة بغية ضمان ارتفاع مستوى المشاركة والتفاعل المثمر. |
Pour tenter de résoudre ce problème, ainsi que d'autres problèmes qui se posent aux communautés musulmanes, le Médiateur pour les minorités a préconisé la création d'un organe de coordination rassemblant des représentants de différents groupes et organisations musulmanes. | UN | ولحل هذه المشاكل وغيرها مما يقلق الجاليات المسلمة، شجع أمين المظالم المعني بالأقليات على إنشاء هيئة تنسيق تجمع بين ممثلي مختلف المنظمات والجماعات الإسلامية. |
Toutefois, ces éléments ont fait l'objet d'intenses discussions lors des négociations entre les représentants de divers gouvernements en raison de leur appréciation différente des incidences potentielles de la sous-alimentation. | UN | بيد أنه تبين أن هذه العناصر كانت سببا في إثارة جدل كبير بين ممثلي مختلف الحكومات بسبب اختلاف تقييماتهم لآثارها المحتملة على الجوع. |
Il a également rencontré des représentants de diverses délégations et s'est entretenu avec eux. | UN | واجتمع أيضا وأجرى مناقشات مع ممثلي مختلف الوفود. |