| Douze ans se sont écoulés depuis le dernier examen des membres de la Conférence du désarmement et aucune mesure n'a jusqu'ici été prise. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة منذ آخر استعراض لعضوية مؤتمر نزع السلاح، ولم يُتخذ منذ ذلك الحين أي إجراء آخر. |
| depuis le dernier examen du Comité des commissaires aux comptes, 15 nouveaux chapitres ont été mis au point et distribués à tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. | UN | وقد تم منذ آخر استعراض قام به مجلس مراجعي الحسابات إكمال ١٥ فصلا جديدا في أدلة الصندوق وتوزيعها على جميع موظفي المقر والمكاتب الميدانية. |
| L'Angola a pris note des progrès accomplis depuis le dernier examen. | UN | 68- وأحاطت أنغولا علما بالتقدم المحرز منذ آخر استعراض. |
| Le Groupe a constaté une amélioration satisfaisante de la communication, par les États, d'informations sur les coordonnateurs nationaux depuis le dernier examen. | UN | 75 - ولاحظ الفريق إحراز تقدم محمود من جانب الدول منذ آخر استعراض فيما يتعلق بتوفير معلومات عن جهات الاتصال الوطنية. |
| 149. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie depuis l'examen de son dernier rapport périodique, qui ont contribué à promouvoir la mise en œuvre des droits sociaux, économiques et culturels, et en particulier: | UN | 149- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، والتي ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
| Le paysage mondial de la coopération pour le développement a considérablement évolué depuis le dernier examen global de l'Assemblée générale en 2007. | UN | وقد تغير مشهد التعاون الإنمائي العالمي تغيرا بالغا في الفترة منذ آخر استعراض شامل لسياسة الأنشطة التنفيذية أجرته الجمعية العامة، وذلك في عام 2007. |
| C'est toujours au sein du Fonds monétaire international (FMI), devenu pratiquement universel depuis le dernier examen de l'application de la Charte, que sont prises les décisions officielles sur les questions monétaires internationales, et ce, dans le cadre d'un système fondé sur la pondération des voix. | UN | والعملية الرسمية لاتخاذ القرار بشأن المسائل النقدية الدولية تتم إلى اﻵن في صندوق النقد الدولي الذي أصبحت عضويته تشمل جميع دول العالم تقريبا منذ آخر استعراض لتنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
| 113. L'événement le plus important, peut-être, pour le système des Nations Unies depuis le dernier examen de la Stratégie internationale est sans doute le Sommet planète Terre de Rio et l'adoption d'Action 21. | UN | ٣١١ - ولعل أهم حادث فريد بالنسبة لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ آخر استعراض وتقييم للاستراتيجية الانمائية الدولية هو قمة اﻷرض المعقودة في ريو واعتماد جدول أعمال القرن ٢١. |
| depuis le dernier examen effectué par le Comité des commissaires aux comptes, le texte définitif de toutes les directives relatives à la programmation, y compris celles qui concernent la formation et les achats, a été mis au point et les directives concernant le personnel et l'administration ont été élaborées. | UN | وقد تم، منذ آخر استعراض أجراه مجلس مراجعي الحسابات، الانتهاء من جميع المبادئ التوجيهية للبرمجة، بما في ذلك المبــادئ الخاصة بالتدريب والمشتريات، وتمـــت صياغـــة مبــادئ توجيهية لشؤون الموظفين واﻹدارة. |
| 42. En résumé, les indicateurs standard de l'endettement révèlent que la situation générale de la dette des pays en développement a continué de s'améliorer depuis le dernier examen effectué par l'Assemblée générale en 1996. | UN | ٤٢ - يستنتج باختصار أن الحالة العامة لديون البلدان النامية، مقاسة بمؤشرات الدين المعيارية استمرت في التحسن منذ آخر استعراض أجرته له الجمعية العامة في عام ١٩٩٦. |
| Selon la méthode révisée approuvée par elle à sa soixante-sixième session, le montant forfaitaire en dollars des États-Unis de l'indemnité pour enfant à charge a été mis à jour compte tenu des modifications apportées depuis le dernier examen de la question (2008) aux régimes fiscaux et à la législation régissant les prestations sociales dans les pays où se trouvent les huit villes sièges. | UN | وتماشيا مع المنهجية المنقحة لبدلات إعالة الأولاد التي أقرتها اللجنة في دورتها السادسة والستين، تم احتساب مبلغ معدل ضمن المبلغ الإجمالي الموحد المدفوع بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية باتباع التنقيحات الواردة في الأحكام الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي منذ آخر استعراض أجري خلال عام 2008. |
| Il s'agirait là, semble-t-il, d'un moyen véritablement efficace d'améliorer les résultats obtenus depuis le dernier examen triennal complet des activités opérationnelles et de s'appuyer sur les progrès récemment accomplis pour ce qui est d'appliquer la devise < < Unis dans l'action > > au niveau national. | UN | وهذا يبدو في الواقع طريقة فعالة لتعزيز الإنجازات التي تحققت منذ آخر استعراض شامل للسياسات يجري كل ثلاث سنوات ولتعزيز التقدم الذي أحرز مؤخرا بشأن تنفيذ خطة " توحيد الأداء " على الصعيد القطري. |
| 31. Toutes les informations recueillies depuis le dernier examen détaillé seront analysées afin d'obtenir une évaluation en vue des examens détaillés prévus tous les cinq ans, conformément à la décision 2/CP.10. | UN | 31- وستحلل كافة المعلومات التي جُمعت منذ آخر استعراض شامل لإطار بناء القدرات وذلك من أجل تقييم بناء القدرات كمدخل للاستعراضات الشاملة المُخطط إجراؤها كل خمس سنوات عملاً بالمقرر 2/م أ-10. |
| Ces modifications consistaient notamment à mieux clarifier le déroulement de l'enquête ainsi que les responsabilités des participants, y compris le rôle du comité directeur du siège et du comité local, et de prendre en compte par ailleurs certaines modifications de fait qui étaient intervenues depuis le dernier examen de la méthode. | UN | وتتعلق هذه التعديلات في جملة أمور، بزيادة إيضاح عملية الاستقصاء، ومسؤوليات المشاركين في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك دور اللجنة التوجيهية بالمقر، واللجان المحلية للدراسات الاستقصائية للمرتبات، وبمراعاة بعض التغيرات الفعلية التي حصلت منذ آخر استعراض للمنهجية. |
| 120. La Tunisie a salué les efforts entrepris depuis le dernier examen du Costa Rica, notamment la ratification d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de politiques nationales. | UN | 120- وأعربت تونس عن ارتياحها للجهود المبذولة منذ آخر استعراض دوري لحالة كوستاريكا، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واعتماد سياسات وطنية. |
| 22. En tout état de cause, il importe de relever que depuis le dernier examen de la Côte d'Ivoire, diverses mesures ont été prises dans le sens de la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | 22- وعلى كل حال، من المهم الإشارة إلى اتخاذ تدابير متنوعة، منذ آخر استعراض متعلق بكوت ديفوار، في سبيل تنفيذ التوصيات المقبولة. |
| M. Gumende (Mozambique) dit que la situation générale de la coopération pour le développement, dans le monde, a profondément changé depuis le dernier examen complet des activités opérationnelles, en 2007. | UN | 38 - السيد غوميندي (موزامبيق)، قال إن المشهد العالمي للتعاون الإنمائي قد تغير جذريا منذ آخر استعراض شامل لسياسات الأنشطة التنفيذية (2007). |
| Veuillez fournir au Comité davantage d'informations sur l'impact de la pauvreté sur les femmes. Veuillez indiquer quels programmes ont été mis en route depuis le dernier examen afin d'atténuer la féminisation de la pauvreté et quelles mesures spéciales sont en train d'être prises pour prendre systématiquement en compte une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans le programme d'élimination de la pauvreté propre au Gouvernement. | UN | 24 - يرجى إمداد اللجنة بمزيد من المعلومات عن أثر الفقر على المرأة مع بيان البرامج التي بوشرت منذ آخر استعراض من أجل التخفيف من تأنيث الفقر وما هي التدابير الخاصة المتخذة لتعميم منظور جنساني ضمن برنامج الحكومة للقضاء على الفقر. |
| 3. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie depuis l'examen de son dernier rapport périodique, qui ont contribué à promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier: | UN | 3- تلاحظ اللجنة، بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، وهي جهود ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |