Tout le monde se fiche de James et Lisa Elliot puisqu'ils sont trop occupés à s'interroger sur Fitz et Mellie Grant. | Open Subtitles | لا احد سيهتم بخصوص جيمس و ليزا ايليوت إذا كانوا منشغلين يتسائلون عن فيتز و ميلي غرانت |
Pourquoi les adultes disent être occupés alors qu'ils ne font rien du tout ? | Open Subtitles | كيف يقول الكبار بأنهم منشغلين في حين لا يفعلون شيئاً ؟ |
Pour ceux qui sont trop occupés, voici ce qu'il s'est passé la semaine dernière dans Shameless. | Open Subtitles | لأولئك الذين كانوا منشغلين للغاية، إليكم ما حدث الأسبوع الماضي في برنامجنا سحقاً لهذا |
Tu sais elle avait l'habitude de nous apporter des fournitures d'art pour nous garder occuper. | Open Subtitles | نعلمين , لقد إعتادت إحضار مٌعدات فنية لنا لتبقينا منشغلين |
D'autres participants restaient préoccupés par les incidences de l'immunité à l'égard de la législation contre les cartels. | UN | وظل مشاركون آخرون منشغلين إزاء آثار الإفلات من تطبيق قانون مكافحة الاحتكارات. |
23. Le Comité estime par contre que les personnes ayant séjourné moins de 12 mois en République arabe syrienne ou au Koweït devaient penser à s'installer et à s'organiser et que, d'une manière générale, il ne serait pas raisonnable de penser qu'elles aient eu l'occasion de déposer des réclamations. | UN | 23- ويرى الفريق أن الأفراد الذين مكثوا في سورية أو الكويت فترة تقل عن 12 شهراً ربما كانوا منشغلين بالاستقرار وبتنظيم شؤونهم. وبالتالي، من غير المعقول بوجه عام توقع أنه أتيحت لهم فرصة لتقديم مطالبات. |
Le petit problème avec ça est qu'on était tellement occupé à faire ça qu'on a pensé à aucun sujet à aborder dans "Conversation Street" | Open Subtitles | أننا كنا منشغلين بهذه الفكرة لدرجة أننا لَم نُفكر في شئ لنتحدَّث فيه |
Mon père dit qu'on doit rester occupés après l'accident de ma mère. | Open Subtitles | يقول أبي أنه يتحتم علينا البقاء منشغلين بعد حادثة أمي |
On était si occupés à chercher l'arme qu'on a pas vu... | Open Subtitles | رفاق؟ كنا منشغلين بالبحث عن سلاح الجريمة التي لم نلحظه |
Si, ils l'ont vu mais ils étaient trop occupés à paniquer pour s'en souvenir. | Open Subtitles | بلا، رأوه، لكنهم كانوا منشغلين بذعرهم على أن يتذكروا |
Je suis ravi de voir que vous êtes parfois occupé, quand je descends, vous m'avez jamais l'air trop occupés. | Open Subtitles | يسعدني أنكم تنشغلون بأحد الأوقات لأنه كلما آتي هنا لا أجدكم منشغلين أبداً |
Mais on dit qu'on est occupés, que c'est pas le bon moment, et on oublie, on oublie, et on évite tous les trucs sympas, pour avoir du temps pour des bêtises. | Open Subtitles | لكننا نقول فحسب أننا منشغلين والآن ليس الوقت المناسب ونفوّت ونفوّت وندفع كل الأمور الممتعة |
Ces 2 tourtereaux devraient être occupés à repeupler la planète. | Open Subtitles | طائرا الحب هذان يجب أن يكونا منشغلين بتزويد الأرض بالسكان |
Les femelles étant occupées à pondre, et les mâles occupés à protéger leur territoire, les calmars baissent leur garde. | Open Subtitles | تواصل الاناث وضع البيض والذكور منشغلين باصطياد منافسيهم، وحراسة الصغار. |
Nous avons été occupés à essayer de combler les besoins les plus basiques de notre peuple. | Open Subtitles | كنا منشغلين بمحاولة تلبية احتياجات شعبنا الأساسية |
Enfin bref, vous semblez bien occupés, alors je vais vous laisser tranquilles. | Open Subtitles | بأية حال , تبدوان منشغلين جداً لذا سأتوقف عن إزعاجكما فحسب |
Les Wraiths et les Anciens étant occupés, on a pu mener à bien nos expériences. | Open Subtitles | بينما كل من الريث و الإنشنتس كانوا منشغلين كان لدينا الحرية في إجراء التجارب |
Si jamais Stavros appelle les flics, on doit les occuper, pour éviter qu'ils répondent. | Open Subtitles | للإحتياط إذا ماقام ستافروس بالإتصال على الشرطة نريد أن نتأكد أنهم منشغلين لكي يستجيبوا للنداء هذه النقطة الأولى |
On doit juste faire quelque chose pour occuper la sécurité pendant qu'on ramène le camion ici. | Open Subtitles | علينا فقط أن نفعل شيئاً لنجعل الحراس منشغلين بينما نجلب الشاحنة |
Après l'accouplement et la naissance, les hommes sont souvent distants et laissent leurs femmes chasser, cueillir et s'occuper de la famille. | Open Subtitles | بالزواج الناجح والإنجاب الرجال في أغلب الأحيان منشغلين وغير مشاركين |
Les membres du Conseil restent préoccupés par l’instabilité de la situation en Haïti. | UN | وما برح أعضاء المجلس منشغلين بالاستقرار الوطني في هايتي. |
19. Le Comité estime par contre que les personnes ayant séjourné moins de 12 mois au Liban ou au Koweït devaient penser à s'installer et à s'organiser et que, d'une manière générale, il ne serait pas raisonnable de penser qu'elles aient eu une occasion de déposer des réclamations. | UN | 19- ويرى الفريق أن الأفراد الذين مكثوا في لبنان أو الكويت فترة تقل عن 12 شهراً كانوا منشغلين بالاستقرار وبتنظيم شؤونهم. وبالتالي، من غير المعقول بوجه عام توقع أنه أتيحت لهم فرصة لتقديم مطالبات. |
Car si on est occupé à cacher notre histoire... | Open Subtitles | لأنّنا إن كُنّا منشغلين بإخفاء ما فلعناه... |