"منظمة التجارة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'OMC
        
    • l'Organisation mondiale du commerce
        
    • l'Organisation internationale du commerce
        
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des Accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    En outre, l'Organisation mondiale du commerce devrait contribuer de manière efficace à la création d'un système commercial non discriminatoire. UN كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي.
    Colloque international de l'Organisation mondiale du commerce : commerce, croissance et devenir de l'intégration en Méditerranée : attractivité, migrations et régionalisation UN ندوة دولية تنظمها منظمة التجارة الدولية عن: ' ' التجارة والنمو والتكامل مستقبلا في البحر المتوسط: الجاذبية والهجرة والهيكلة الإقليمية``
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des Accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    L'Accord de l'OMC sur les ADPIC ne comporte aucune disposition concernant la protection des ST. UN فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية.
    Les membres de l'OMC sont déterminés, mais à l'OMC, même si la volonté existe, il n'est pas toujours possible de réussir. UN إن أعضاء منظمة التجارة الدولية ملتزمون، ولكن في منظمة التجارة الدولية، حتى حيث توجد إرادة، لا توجد دائما طريقة.
    Toutefois, l'évolution récente des schémas montrait clairement que l'affaiblissement des préférences tarifaires ou commerciales par le nouveau système NPF et par les nouveaux accords de l'OMC n'était pas un phénomène spontané. UN ولكن التطورات اﻷخيرة في مخططات اﻷفضليات تدل بوضوح على أن التعريفات أو اﻷفضليات التجارية لا ينظر إليها على أنها تآكلت تلقائيا بسبب نظام الدولة اﻷكثر رعاية الناشئ واتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    Les pays doivent notifier à l'OMC dans le courant de 1995 la méthode qu'ils comptent appliquer pour l'attribution des contingents. UN وسيطلب من البلدان إخطار منظمة التجارة الدولية باﻷسلوب الذي تتبعه في توزيع تراخيص الحصص خلال ٥٩٩١.
    Les accords issus des négociations d'Uruguay et la création de l'OMC devaient d'ailleurs déboucher sur la révision, voire l'abolition, de plusieurs de ces systèmes. UN ويفسح إبرام عقود جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة الدولية المجال ﻹعادة النظر في العديد من هذه النظم أو حتى لالغائها.
    Cet examen pourrait s'inscrire dans le cadre de l'étude des politiques commerciales que mène l'OMC; UN ويهيئ استعراض السياسات التجارية الذي يجري في منظمة التجارة الدولية فرصا ﻹنجاز ذلك؛
    Pour des raisons pratiques, donc, le système actuel devrait être maintenu; il sera temps de considérer les critères de l'OMC lorsque ceux-ci auront été mis au point. UN ولذلك ينبغي، ﻷسباب عملية، مواصلة النظام الحالي؛ ويمكن النظر في قاعدة منظمة التجارة الدولية لما يتم وضعها.
    Les membres de l'OMC doivent conclure les négociations du Cycle de Doha, en mettant l'accent sur le développement. UN ويتعين على أعضاء منظمة التجارة الدولية أن يختتموا جولة الدوحة مع التركيز على التنمية.
    L'assistance technique dans les domaines liés à l'application d'accords de l'OMC existants ou d'éventuels nouveaux accords devrait venir en complément des réformes de politique commerciale dans les PMA; UN كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية في أقل البلدان نمواً؛
    Conformément à l'Accord de l'OMC sur l'évaluation, il est recommandé : UN ١٢٧ سعر الصرف ﻷغراض التحويل - وفقا لاتفاق منظمة التجارة الدولية بشأن التقييم يوصى بما يلي:
    l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ne manquera pas d'examiner cette réglementation bilatérale dans le cadre des engagements contractés à l'occasion du Cycle d'Uruguay. UN وقيام منظمة التجارة الدولية باستعراض هذا النظام أمر لا مفر منه في ظل الالتزامات المعقودة في جولة أوروغواي.
    L'intensité de ce débat a été publiquement révélée à l'occasion de la réunion de 1999 à Seattle, de l'Organisation mondiale du commerce. UN وكان أبرز ما ظهر فيه مدى هذه المناقشات علنا هو الاجتماع الذي عقدته منظمة التجارة الدولية في سياتل عام 1999.
    Une telle procédure se rapprocherait des dispositions de sauvegarde de l'Organisation mondiale du commerce s'agissant des mesures commerciales d'urgence. UN وقد يكون هذا الإجراء شبيهاً بضمانات منظمة التجارة الدولية التي توفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة.
    Coordonne les travaux relatifs à l'Organisation mondiale du commerce et les travaux relatifs à d'autres questions économiques, questions de désarmement et questions sociales. UN تنسيق عمل منظمة التجارة الدولية وغيرها من المسائل الاقتصادية، ومسائل نزع السلاح والمسائل الاجتماعية.
    Organisation des Nations Unies pour le développement industriel l'Organisation mondiale du commerce était aussi représentée. UN منظمة التجارة الدولية منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية
    Le troisième pilier de la triade originelle de Bretton Woods était l'Organisation internationale du commerce (OIC). UN وكان العماد الثالث للثلاثي الأصلي لمؤسسات بريتون وودز هو منظمة التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more