"من ارتفاع أسعار" - Translation from Arabic to French

    • de la hausse des prix
        
    • de la hausse des cours
        
    • 'augmentation des prix
        
    • du prix élevé
        
    • par les cours élevés
        
    • par la hausse des prix
        
    • la hausse des prix des
        
    • par la hausse du prix des
        
    • 'augmentation du prix des
        
    • par le renchérissement
        
    • l'augmentation du cours
        
    Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. UN ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً.
    L'économie de la Fédération de Russie a fortement progressé du fait de la hausse des prix de l'énergie. UN وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة.
    Tous les pays membres du CCG ont largement bénéficié de la hausse des cours et des recettes du pétrole. UN ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته.
    Elle profite de la hausse des cours des produits de base et de l'expansion de la demande intérieure due à l'augmentation des salaires et à des politiques expansionnistes. UN وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع.
    Bien que l'économie ait bénéficié d'une augmentation des prix du pétrole et des recettes qui en sont tirées, il a souffert considérablement depuis juin 1996 d'inondations qui ont porté gravement atteinte au secteur agricole important. UN ورغم أن اقتصاد اليمن قد استفاد من ارتفاع أسعار النفط وعوائده، فقد عانى معاناة شديدة من الفياضانات التي اجتاحته في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦، والتي كانت لها آثار سلبية قاسية على قطاع الزراعة الهام.
    Aujourd'hui, en dépit du prix élevé du pétrole et d'autres problèmes, les paramètres économiques fondamentaux de la Thaïlande sont solides. UN والآن، وعلى الرغم من ارتفاع أسعار النفط وغيره من التحديات، تتسم الأسس الاقتصادية لتايلند بالقوة.
    Certains pays ont mis au point des mécanismes pour investir les réserves de capitaux accumulés engendrées par les cours élevés de l'énergie, qui ont contribué à accélérer la croissance économique et le développement social. UN وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة من ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    Les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées sont parmi les plus durement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN والنساء والأطفال واللاجئون والمشردون من أكثر المتضررين من ارتفاع أسعار الأغذية.
    La plupart des ménages pauvres dans les pays en développement qui sont des acheteurs nets seront également touchés par l'augmentation du prix des denrées. UN ومعظم الأسر المعيشية الفقيرة في الاقتصادات النامية، التي هي مشترية صافية للأغذية، ستتأثر أيضاً بشكل سلبي من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Certains sont bien pourvus en ressources et tirent parti de la hausse des prix du pétrole, du gaz et d'autres matières premières. UN ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى.
    L'économie syrienne a bénéficié de la hausse des prix du pétrole et de la bonne tenue de l'agriculture et du tourisme. UN واستفاد الاقتصاد السوري من ارتفاع أسعار النفط وقوة أداء قطاعي الزراعة والسياحة.
    Toutefois, rien n'indique pour le moment que les gains résultant de la hausse des prix des produits de base alimentaires profitent, à quelque degré important que ce soit, aux agriculteurs des pays en développement, et notamment aux petits exploitants. UN غير أنه ليس هناك حتى الآن ما يدل على أن المزارعين في البلدان النامية، ولا سيما صغار الملاك، قد حصلوا ولو على جزء من الأرباح التي جُنيت من ارتفاع أسعار السلع الغذائية.
    De façon générale, les producteurs ne profitent guère de la hausse des prix des denrées alimentaires résultant de la spéculation. UN وبصفة عامة، لا يستفيد المنتجون من ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة المضاربة.
    De façon générale, la sous-région a bénéficié de la hausse des cours des métaux et du pétrole. UN وبوجه عام استفادت المنطقة دون الإقليمية من ارتفاع أسعار المعادن والنفط.
    Il s'agit essentiellement de pétrole et de matières premières, qui ont bénéficié de la hausse des cours du pétrole. UN وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط.
    Pour leur part, la Bolivie et la République bolivarienne du Venezuela ont profité de la hausse des cours du gaz naturel et du pétrole, respectivement; UN وبالمثل، استفادت بوليفيا من ارتفاع أسعار الغاز الطبيعي وجمهورية فنزويلا البوليفارية من ارتفاع أسعار النفط.
    93. En dépit de l'amélioration due à l'augmentation des prix pétroliers, l'expansion économique reste lente. UN ٩٣ - وبالرغم من الدعم المستمد من ارتفاع أسعار النفط، فإن التوسع الاقتصادي في المنطقة لا يتقدم إلا بنسبة معتدلة.
    Étant donné que de nombreux pays souffrent du prix élevé des denrées alimentaires et de l'énergie, je défends l'idée que les pays et les entreprises qui font des bénéfices en investissent une certaine partie dans le développement. UN وبما أن العديد من البلدان تعاني من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، فإنني أؤيد أن تقوم البلدان والشركات التي تجني الأرباح باستثمار جزء منها في التنمية.
    Certains pays ont mis au point des mécanismes pour investir les réserves de capitaux accumulés engendrés par les cours élevés de l'énergie, qui ont contribué à accélérer la croissance économique et le développement social. UN وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة من ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في إسراع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La communauté internationale doit créer un mécanisme agricole à cet effet, afin d'aider les pays qui sont le plus durement touchés par la hausse des prix du pétrole et des denrées alimentaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ مرفقا زراعيا لتلك الغاية من أجل أن يساعد البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع أسعار النفط والمواد الغذائية.
    Ils ont renouvelé leur appel à tous les bailleurs de fonds du système des Nations Unies afin qu'ils augmentent leur aide aux pays en développement, et en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui sont le plus gravement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN وكرروا دعوتهم إلى جميع الجهات المانحة من منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة مساعداتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأشد تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Le Gouvernement se trouve dans l'incapacité de fournir un grand nombre de services de base à la majorité de la population, qui demeure enlisée dans une extrême pauvreté et qui est particulièrement vulnérable face à l'augmentation du prix des denrées alimentaires découlant de la sécheresse sévissant dans maintes régions d'Haïti et aux retombées de la tempête tropicale Isaac. UN ولا تزال الحكومة غير قادرة على توفير الكثير من الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، التي ما زالت غارقة في الفقر المدقع ومعرضة بصورة خاصة للمعاناة من ارتفاع أسعار الأغذية بسبب انتشار الجفاف في أنحاء عديدة من هايتي وآثار العاصفة المدارية إسحاق.
    Troisièmement, certains produits - tels que les fibres naturelles - se trouvent en concurrence avec les produits dérivés du pétrole et sont avantagés par le renchérissement de celui-ci. UN وثالثا، فإن منتجات معينة - مثل الألياف الطبيعية - تنافس المنتجات القائمة على النفط وتستفيد من ارتفاع أسعار النفط.
    Les pays exportateurs de pétrole bénéficient largement de l'augmentation du cours du pétrole. UN وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط بشدة من ارتفاع أسعار النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more