Il importait d'explorer davantage le potentiel de ces mécanismes pour améliorer l'application des normes internationales existantes. | UN | وأعربوا عن ضرورة المزيد من استكشاف إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة. |
Qu'est-ce qui fournirait plus de patriotisme et d'aventures que d'explorer l'espace ? | Open Subtitles | تحديدًا، ماذا عساه أكثر وطنية ومغامرة من استكشاف الفضاء؟ |
Il est indispensable à cet égard de faciliter l'échange de ressources technologiques, ce qui permettra de tirer parti de l'exploration spatiale. | UN | ومن الضروري في هذا الإطار، تعزيز تبادل الموارد التكنولوجية التي تمكن العالم من الاستفادة من استكشاف الفضاء. |
Gérer les devises et les avoirs étrangers issus de l'exploration et de l'exploitation du pétrole et du gaz | UN | إدارة النقد الأجنبي والأصول الناتجة من استكشاف وتنمية النفط والغاز |
Enfin, les experts avaient recommandé d'étudier plus avant les possibilités de collaboration SudSud. | UN | وأخيراً أوصى الخبراء بالمزيد من استكشاف نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
De plus, ces questions relatives aux minéraux appelaient la prise en considération de l'ensemble du cycle des ressources minérales, allant de la prospection et de la découverte minière à l'extraction, au traitement, à la transformation manufacturière et à l'utilisation, pour aboutir à un éventuel recyclage ou une éventuelle élimination. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتضت المسائل المتصلة بالمعادن النظر في دورة المعادن بكاملها، من استكشاف المعادن والكشف عنها مرورا باستخراجها وتجهيزها وتصنيعها واستخدامها وانتهاء باستردادها أو التخلص منها. |
Tu ne ressentiras jamais la même chose pour qui que ce soit d'autre, mais ça ne doit pas t'empêcher d'explorer quelque chose de nouveau. | Open Subtitles | لن تشعر بذلك حيال أي شخص آخر لكن لا تجعل ذلك يمنعك من استكشاف أشياء جديدة |
Le Fonds bénévole spécial a permis au programme d'explorer de nouveaux domaines de manière novatrice et dynamique (réseau d'artisans, réinsertion des handicapés dans les collectivités, et liaisons de communication entre groupes locaux de gestion des ressources); | UN | وقد مكن صندوق التبرعات الخاص البرنامج من استكشاف مجالات برنامجية جديدة بشكل ابتكاري ونشط مثل شبكات الحرفيين، وإعادة التأهيل المجتمعي للمعوقين، وشبكات الاتصالات بين مجموعات ادارة الموارد المحلية؛ |
Elle nous permettra d'explorer des dimensions plus larges de l'ordre du jour du désarmement, donnera plus de profondeur et de fond aux débats de la CD et une plus grande crédibilité à ses décisions. | UN | وسوف تمكننا من استكشاف أبعاد أوسع لجدول أعمال نزع السلاح، وضمان المزيد من العمق والجوهر لمداولات مؤتمر نزع السلاح، وإضفاء المزيد من المصداقية على مقرراته. |
Il a indiqué qu'il n'y aurait d'autre choix que d'explorer de nouvelles méthodes de travail et d'adopter de nouvelles technologies dans les futures opérations de maintien de la paix et a insisté sur l'impérieuse nécessité d'améliorer les systèmes d'alerte et d'intervention rapides. | UN | وحذر من أنه لن يكون هناك مناص من استكشاف القدرات الجديدة واعتماد التكنولوجيات الحديثة في عمليات حفظ السلام المقبلة، وأكد على الحاجة الماسة إلى تحسين قدرات الإنذار المبكر والرد السريع. |
Certains étaient à même d'explorer le système solaire, d'autres concentraient leurs efforts sur des aspects spécifiques des activités spatiales mais d'autres encore n'avaient pas, à ce jour, entrepris d'activités significatives dans ce domaine. | UN | فبينما تتمكن بعض البلدان من استكشاف المنظومة الشمسية، تركز بلدان أخرى على ميادين معينة من الأنشطة الفضائية. وما زال يتعين على بلدان أخرى أن تطوّر مستوى هاماً من النشاط في هذا الميدان. |
Rien n'y a fait et pourtant, vous en êtes témoins, vos idées, vos suggestions ont permis d'explorer toutes les voies possibles d'un tel dialogue, même les plus modestes. | UN | فهذه الطريقة لم تثمر شيئا ولكنني متأكد من أنكم تدركون أن الأفكار والاقتراحات التي قدمتموها مكنت من استكشاف جميع السبل المحتملة, حتى أكثرها تواضعاً, لإجراء مثل هذا الحوار. |
Ils ont indiqué qu’ils s’employaient activement à promouvoir la coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral en vue de partager les bienfaits de l’exploration de l’espace, en particulier dans la gestion des catastrophes et la surveillance de l’environnement. | UN | وأبرزوا أنهم يعملون بنشاط على ترويج التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تقاسم الفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء ، ولا سيما في ادارة الكوارث ورصد البيئة . |
Désireux de contribuer au développement d'une large coopération internationale en ce qui concerne les aspects scientifiques aussi bien que juridiques de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, | UN | وإذ تود الإسهام في تعاون دولي واسع يتناول النواحي العلمية إلى جانب النواحي القانونية من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية، |
Désirant contribuer à une large coopération internationale en ce qui concerne les aspects scientifiques aussi bien que juridiques de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, | UN | وإذ تود الإسهام في تعاون دولي واسع يتناول النواحي العلمية إلى جانب النواحي القانونية من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Désireux de contribuer au développement d'une large coopération internationale en ce qui concerne les aspects scientifiques aussi bien que juridiques de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, | UN | وإذ تود الإسهام في تعاون دولي واسع يتناول النواحي العلمية إلى جانب النواحي القانونية من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية، |
Désirant contribuer à une large coopération internationale en ce qui concerne les aspects scientifiques aussi bien que juridiques de l'exploration et de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, | UN | وإذ تود الإسهام في تعاون دولي واسع يتناول النواحي العلمية إلى جانب النواحي القانونية من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، |
Il a également passé en revue les avantages communs de l'exploration spatiale, en particulier pour ce qui est de l'innovation, de la culture et des sources d'inspiration, et décrit les nouveaux moyens de faire face aux problèmes mondiaux. | UN | وقدَّم ممثِّل الفريق توثيقاً أيضاً للمنافع المشتركة من استكشاف الفضاء، مصنّفة حسب الابتكار والثقافة والأفكار التي استُلهِمَت منها، كما عرض وسائل جديدة للتصدِّي للتحدِّيات العالمية. |
Selon nous, cette décision permettra d'étudier de manière beaucoup plus approfondie les positions de tous les pays. | UN | وسيُمكّن هذا المقرر، في رأينا، من استكشاف أكمل بكثير لمواقف جميع البلدان مما كان يمكن حتى اﻵن. |
Les échanges menés avec ces organisations ont permis au Bureau non seulement d'étudier d'autres pratiques optimales, mais aussi de promouvoir le rôle de l'Ombudsman de l'ONU à l'extérieur de l'Organisation. | UN | ولم تمكن الحوارات مع تلك الهيئات المكتب من استكشاف أفضل الممارسات لدى الآخرين فحسب، بل مكنته أيضا من تعزيز دور أمين مظالم الأمم المتحدة في الخارج. |
7. Décide également que, pour permettre au Secrétaire général d'étudier la possibilité de réduire les contributions des membres au budget pour 2000, le Secrétaire général est autorisé à employer les économies réalisées sur le budget de 1998 pour financer des dépenses approuvées dans le budget de 2000; | UN | ٧ - تقرر أيضا، بغية تمكين اﻷمين العام من استكشاف إمكانية خفض اشتراكات اﻷعضاء في ميزانية عام ٢٠٠٠، اﻹذن له باستخدام الوفورات من ميزانية عام ١٩٩٨، لمقابلة نفقات الميزانية الموافق عليها لعام ٢٠٠٠؛ |
11. Le Comité prend note des informations données par la délégation selon lesquelles les recettes tirées de la prospection du pétrole dans le sud du Soudan et de son exportation serviront à financer des programmes de développement social. | UN | 11- وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي ألقاه الوفد ومفاده أن الايرادات الناجمة من استكشاف النفط وتصديره في جنوب السودان سوف تستخدم في تمويل برامج التنمية الاجتماعية. |
Un tel régime renforce la coopération internationale dans le domaine spatial et permet à tous les États d'avoir accès, sur un pied d'égalité, aux avantages tirés de l'exploration et des utilisations de l'espace. | UN | ومن شأن نظام هذه القواعد أن يعزّز التعاون الدولي في مجال الفضاء، وأن يمكّن الدول من سبل الوصول على قدم المساواة إلى الفوائد التي تُستمد من استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي. |