"من الأنشطة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • des activités sociales
        
    • de manifestations sociales
        
    • réceptions
        
    • activité sociale
        
    Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. UN وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية.
    Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. UN وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية.
    La mission a été saisie par des organisations de femmes et des groupes de la société civile qui se plaignaient avec force d'actes d'intimidation, de harcèlement et d'exclusion des activités sociales, économiques et politiques. UN واستمعت البعثة لشكاوى عديدة من منظمات نسائية ومجموعات المجتمع المدني فيما يتعلق بحملات التخويف والمضايقة والاستبعاد من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    L'organisme hôte, le CRTS, a fourni les services de conférence, de secrétariat et d'appui technique, s'est chargé du transport des participants depuis et vers l'aéroport, et a organisé un certain nombre de manifestations sociales pour tous les participants à la Conférence. UN ٢٠- ووفَّرت الهيئة المضيفة، وهي المركز الملكي للاستشعار البُعدي الفضائي، مرافق المؤتمر وخدمات السكرتارية والدعم التقني ونقل المشاركين من المطار وإليه، ونظمت عددا من الأنشطة الاجتماعية لجميع المشاركين في المؤتمر.
    Ils ont aussi organisé plusieurs réceptions pour l'ensemble des participants. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    10. Comme toute activité sociale, le sport pouvait aussi avoir des effets secondaires négatifs. UN 9- وقد يكون للرياضة نتائج عَرَضية سلبية، كغيرها من الأنشطة الاجتماعية.
    Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. UN وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية.
    Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. UN وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية.
    Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. UN وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية.
    La mesure dans laquelle la mise en valeur de cet élément vital contribue tant au bien-être social qu'à la productivité économique est encore trop souvent ignorée, bien qu'une grande partie des activités sociales et économiques soit tributaire d'un approvisionnement en eau potable de bonne qualité. UN ومدى إسهام هذا العنصر الحيوي في الرفاه الاجتماعي وفي الإنتاجية الاقتصادية لم يقدّر إلى الآن حق قدره بالرغم من أن شطراً كبيراً من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية يتوقف على التزود بمياه الشرب الجيدة النوعية.
    La politique reconnaît que les femmes et les filles, plus que les garçons et les hommes handicapés, font face à la discrimination au sein de la famille, n'ont pas accès aux soins de santé, à l'éducation et sont exclus des activités sociales et communautaires. UN وتقر السياسة بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن للتمييز داخل الأسرة ويحرمن من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم ويستبعدن من الأنشطة الاجتماعية والمجتمعية بدرجة أكبر من الفتيان والرجال ذوي الإعاقة.
    Les femmes et les filles handicapées souffrent, dans une plus grande mesure que les garçons et les hommes, de discrimination au sein de la famille; elles n'ont pas accès aux soins de santé (en particulier en matière de procréation), à l'éducation, à la formation professionnelle, à l'emploi et aux activités génératrices de revenus, et elles sont souvent exclues des activités sociales et communautaires. UN وتواجه النساء والفتيات اللاتي يعانين من الإعاقة تمييزا داخل الأسرة أكبر مما يعاني منه الفتيان والرجال ذوو الإعاقة، ويحرمن من الرعاية الصحية (لا سيما الرعاية والمشورة الصحية الإنجابية) والتعليم والتدريب المهني والعمل وفرص إدرار الدخل، وكثيرا ما يُستبعدن من الأنشطة الاجتماعية والمجتمعية.
    18. L'organisation d'accueil, la SUPARCO, a fourni les services de conférence, de secrétariat et d'appui technique, s'est chargée du transport des participants depuis et vers l'aéroport, et a organisé un certain nombre de manifestations sociales pour tous les participants. UN 18- ووفّرت المنظمة المضيفة، لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العلوي، مرافق الاجتماعات والدعم المكتبي والتقني والنقل المحلي، بما فيه النقل من المطار وإليه لجميع المشاركين، ونظّمت عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    18. L'organisation d'accueil, la CONAE, a fourni les services de conférence, de secrétariat et d'appui technique, s'est chargée du transport des participants depuis et vers l'aéroport, et a organisé un certain nombre de manifestations sociales pour tous les participants. UN 18- ووفّرت الهيئة المضيفة، وهي اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية، مرافق المؤتمر وخدمات السكرتارية والدعم التقني ونقل المشاركين المستفيدين من دعم مالي من المطار وإليه، ونظّمت عددا من الأنشطة الاجتماعية لجميع المشاركين في المؤتمر.
    Les organismes d'accueil ont fourni des salles de conférence, assuré les transports locaux et procuré un appui technique et administratif. Ils ont également organisé plusieurs réceptions. UN ووفّرت المؤسسة المُضيفة مرافق المؤتمرات والنقل المحلّي والدعم التقني وأعمال السكرتارية، ونظّمت عددا من الأنشطة الاجتماعية.
    L'organisation d'accueil, la CSA, a fourni les salles de conférence, un appui administratif et technique et des moyens de transport. Elle a assuré le transport des participants subventionnés de et vers l'aéroport et organisé plusieurs réceptions pour tous les participants à l'Atelier. UN 19- ووفّرت المنظمة المضيفة، وهي الجمعية الصينية للملاحة الفضائية، مرافق الاجتماعات والدعم السكرتاري والتقني والنقل من المطار وإليه للمشاركين المشمولين بالتمويل، ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية لجميع المشاركين في حلقة العمل.
    34. Le Gouvernement colombien a indiqué qu'il est interdit d'utiliser les résultats de tests de dépistage du VIH pour empêcher des personnes séropositives de travailler, d'étudier ou de voyager ou les exclure de toute autre activité sociale et culturelle. UN 34- وأفادت حكومة كولومبيا بأن من المحظور استخدام نتائج اختبارات الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز بغرض استبعاد المصابين به من العمل والدراسة والسفر وغير ذلك من الأنشطة الاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more