Un nouveau passeport pourra être délivré à la suite d'une enquête après deux années de résidence aux Tonga. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
La France a relevé que le Comité avait également fait référence aux restrictions d'accès à la nationalité, qui n'est accordée qu'après trente années de résidence permanente. | UN | وتطرقت فرنسا أيضاً إلى ما أشارت إليه اللجنة من قيود مفروضة على الحصول على الجنسية، التي لا تمنح إلا بعد 30 سنة من الإقامة الدائمة. |
Les cours doivent avoir été suivis pendant les trois premières années de séjour en Norvège. | UN | ويتوجب إكمال التدريب في غضون السنوات الثلاث الأولى من الإقامة في النرويج. |
L'expression < < immigrant interdit de séjour > > (prohibited immigrant) est définie à l'article 8 de la loi no 155. | UN | ويمكن الاطلاع على تعريف المهاجر الممنوع من الإقامة في المادة 8 من القانون رقم 155. |
Outre la criminalisation et l'interdiction des actes terroristes, la législation vietnamienne interdit aux terroristes de résider et de mener des activités en territoire vietnamien. | UN | تنص تشريعات فييت نام، فضلا عن تجريم الأعمال الإرهابية وحظرها، على منع الإرهابيين من الإقامة وتنفيذ أنشطة في أراضي فييت نام. |
Cela comprend les niveaux de revenus, le niveau d'instruction, le travail effectué, la possession d'actifs et le lieu de résidence. | UN | وتشمل هذه المؤشرات مستويات الدخل، والتعليم، والمهنة، وملكية الأصول المادية، والحرمان من الإقامة في الجوار. |
En ce qui concerne la procédure accélérée, qui requiert cinq ans de résidence permanente et un vote positif de la commune de résidence du candidat, le Comité a indiqué que cette dernière exigence n'était pas fondée sur des critères objectifs et pourrait être discriminatoire. | UN | وفيما يتعلق بالإجراء المعجل، الذي يتطلب خمس سنوات من الإقامة الدائمة وتصويتاً إيجابياً من البلدية التي يقيم فيها المترشح، كانت اللجنة قد أشارت إلى أن هذا الشرط الأخير لا يستند إلى معايير موضوعية ويمكن أن يكون تمييزياً. |
D'autre part, ce type de statut prenait fin si l'intéressé quittait définitivement la Suisse ou obtenait un permis de séjour, qu'il pouvait solliciter après cinq années de résidence dans l'État partie et qui était octroyé en fonction de son degré d'intégration dans le pays. | UN | ذاته. وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه. |
D'autre part, ce type de statut prenait fin si l'intéressé quittait définitivement la Suisse ou obtenait un permis de séjour, qu'il pouvait solliciter après cinq années de résidence dans l'État partie et qui était octroyé en fonction de son degré d'intégration dans le pays. | UN | ذاته. وبالإضافة إلى ذلك، تنتهي هذه الصفة إذا غادر الشخص سويسرا نهائياً، أو حصل على رخصة إقامة يجوز له طلبها بعد خمس سنوات من الإقامة في الدولة الطرف وتستند إلى درجة اندماجه. |
Dans l'affaire Winata, la circonstance extraordinaire était l'intention de l'État partie d'expulser les parents d'un mineur né dans l'État partie, qui était devenu un national naturalisé à l'issue des 10 années de résidence requises dans ce pays. | UN | وفي حالة ويناتا فقد كانت الظروف الاستثنائية هي نية الدولة الطرف في إبعاد أبويْ قاصر، ولد في الدولة الطرف، وأصبح مواطناً اكتسب الجنسية بعد قضاء 10 سنوات من الإقامة في ذلك البلد. |
Les listes des personnes sanctionnées interdites de séjour au Burkina Faso sont régulièrement communiquées à toutes les structures de contrôle. | UN | وتحال بانتظام قوائم الأشخاص الخاضعين للجزاءات والممنوعين من الإقامة في بوركينا فاسو إلى جميع المؤسسات المعنية بالرقابة. |
Ces sanctions peuvent être accompagnées d'une interdiction de séjour qui est une peine complémentaire. | UN | ويمكن أن يضاف إلى هذه العقوبات المنع من الإقامة في البلد، الذي يعتبر عقوبة تكميلية. |
Il y a quatre types de permis de séjour provisoire qui peuvent être octroyés aux étrangers. | UN | هناك أربعة أنواع من الإقامة المؤقتة يجوز الإذن بها للأجانب. |
Toutes ces activités de formation doivent avoir été menées au cours des cinq premières années de séjour dans le pays. | UN | ويتعين إكمال كافة أنواع التدريب في غضون السنوات الخمس الأولى من الإقامة في النرويج. |
Le coupable pourra en outre être frappé de l'interdiction de séjour prévue à l'article précédent. | UN | ويمكن حرمان الجاني من الإقامة كما تنص على ذلك المادة السابقة. |
Les sanctions comprennent notamment une peine de prison allant d'un an à cinq ans et une interdiction de résider sur le territoire national pendant cinq ans. | UN | وتشمل العقوبات الحكم بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وخمس سنوات والحظر من الإقامة في الإقليم الوطني لمدة خمس سنوات. |
Pour ce qui est des trois auteurs mineurs, leur intérêt supérieur a été pris en compte et il leur a été permis de résider au sein de la communauté australienne. | UN | وفيما يخص أصحاب البلاغ الثلاثة القُصر، فقد أخذت مصالحهم الفضلى في الاعتبار، بما في ذلك تمكينهم من الإقامة في المجتمع المحلي. |
En l'absence de ces garanties, l'apatridie peut se transmettre d'une génération à l'autre malgré des liens étroits établis pendant des années, voire pendant des décennies, du fait de la résidence dans un pays. | UN | ودون تلك الضمانات، قد ينقل وضع انعدام الجنسية من جيل إلى جيل رغم الأواصر القوية الناجمة عن سنوات، بل عقود، من الإقامة في بلد من البلدان. |
Les écrits négatifs et parfois tendancieux de certains d'entre eux n'ont pas pour autant empêché leurs auteurs de séjourner à plusieurs reprises en Algérie. | UN | ولم تمنع المقالات السلبية، بل والمغرضة أحياناً، التي كتبها بعضهم، أصحاب هذه المقالات من الإقامة في الجزائر عدة مرات. |
Conformément à la pratique administrative, les personnes d'origine étrangère qui, pour cause de voies de fait, etc. (voir ci-dessus), quittaient leur conjoint avant d'avoir reçu un permis de séjour permanent étaient en général - en fonction de leurs attaches avec le Danemark - autorisées à demeurer dans le pays au bout d'un séjour de deux ans environ. | UN | وطبقاً للمعمول به إداريا، فإن الأجانب الذين تركوا شركاء حياتهم بسبب الإساءة وغيرها من الأسباب الواردة أعلاه قبل الحصول على تصريح إقامة دائم، كان من المسموح لهم، رهنا بارتباطهم بالدانمرك، بالبقاء في الدانمرك، بعد قضائهم بالفعل سنتين من الإقامة تقريبا في الدانمرك. |
Les personnes auxquelles un permis de travail a été délivré au titre du regroupement familial peuvent faire venir des membres de leur famille au Liechtenstein après y avoir résidé pendant quatre ans, à condition d'avoir un emploi stable et à durée indéterminée. | UN | ويمكن للأشخاص الذين حصلوا على تصاريح عمل من خلال لم شمل الأسرة أن يأتوا بأعضاء أسرتهم إلى ليختنشتاين بعد فترة أربع سنوات من الإقامة شرط أن يكون عملهم مستقراً ودائماً. |
8.3 Le conseil fait observer que l'absence de représentation égale des groupes ethniques au sein des jurys peut s'expliquer par le fait que les partis politiques locaux semblent hésiter à désigner des personnes appartenant à ces groupes et par le fait que, pour être juré, il faut avoir résidé cinq ans en Norvège et connaître la langue norvégienne. | UN | ٨-٣ ويشير المحامي إلى أن سبب الافتقار إلى التمثيل المتكافئ للجماعات اﻹثنية في هيئات المحلفين يمكن تفسيره بكون أن اﻷحزاب السياسية المحلية تعرض، فيما يبدو، عن ترشيح أعضاء من هذه الجماعات وبكون أن العضوية في هيئات المحلفين مشروطة بخمس سنوات من اﻹقامة في النرويج وبإتقان اللغة النرويجية. |