"من الإقرار" - Translation from Arabic to French

    • de reconnaître
        
    • 'accusé de réception
        
    • effet d'admettre
        
    Il importe de reconnaître que le suivi et l'évaluation axés sur les résultats sont un processus continu. UN ولابد من الإقرار بأن نظاماً للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج هو عمل مستمر ومتواصل.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    21. La représentante des États-Unis a fait observer que si la Commission traite des accusés de réception automatiques, elle risque d'exclure les autres formes d'accusé de réception. UN ٢١ - وأردف يقول إن ممثلة الولايات المتحدة أثارت نقطة وهي أنه إذا تناولت اللجنة إقرارات الاستلام التلقائية فإنها قد تستثني أنماطا أخرى من اﻹقرار.
    16) Force est en effet d'admettre que ni la Convention de Vienne de 1969 ni celle de 1986 − largement semblables, y compris à cet égard − ne contiennent de règles claires et précises concernant les effets d'une réserve non valide. UN 16) ولا بد من الإقرار فعلاً بأن أياً من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 - المتشابهتين إلى حد كبير، بما يشمل هذه النقطة - لا يتضمن قواعد واضحة ودقيقة بشأن الآثار المترتبة على تحفظ غير صحيح().
    À cet égard, il convient de reconnaître les objectifs communs des trois conventions de Rio et l'importance que revêt une action coordonnée. UN في ذلك الصدد، لا بد من الإقرار بالأهداف الواضحة المشتركة بين اتفاقيات ريو الثلاث وأهمية اتخاذ إجراءات منسقة.
    Force est de reconnaître le rôle irremplaçable de la Conférence du désarmement dans la négociation de ces deux instruments. UN ولا بد من الإقرار بما لمؤتمر نزع السلاح من دور لا يمكن لأحد أن يحل محله في المفاوضات بشأن هذين الصكين.
    Force est de reconnaître l'effet papillon : ce que nous faisons chez nous affectera nos concitoyens à l'autre bout du monde. UN ولا بد لنا من الإقرار بأثر الفراشة: أي ما نفعله في بيتنا ذاته سيؤثر بإخوتنا وأخواتنا التابعين في زاوية قصيّة من العالم.
    Il est également impératif de reconnaître le lien intrinsèque entre la stabilité stratégique et la stabilité classique. UN ولا بد أيضا من الإقرار بالصلة الوثيقة بين الاستقرار الاستراتيجي والتقليدي.
    S'il incombe à l'État d'assurer la sécurité des personnes menacées, force est de reconnaître qu'une protection contre les agressions physiques ne suffit pas. UN ومع أن الدولة منوطة بمسؤولية كفالة أمن الأشخاص محط التهديد، فلا بد من الإقرار بأن الحماية ضد الاعتداءات الجسدية ليست كافية.
    Il convient de reconnaître le rôle que joue l'Assemblée générale dans l'examen de ces recommandations et d'instaurer un débat global et démocratique à leur sujet au sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ولا بد من الإقرار بدور الجمعية العامة في النظر في هذه التوصيات، ويتعين إجراء مناقشة ديمقراطية لها في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Force est de reconnaître qu'il n'y aura pas de solution miracle en République centrafricaine. UN 100 - ولا بد لنا من الإقرار بأنه لن يكون هناك حل سريع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    27. Il était impératif de reconnaître l'ampleur des contributions et des concessions des nouveaux pays membres de l'OMC. UN 27- وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة.
    Il était impératif de reconnaître l'ampleur des contributions et des concessions des nouveaux pays membres de l'OMC. UN 52 - وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة.
    27. Il était impératif de reconnaître l'ampleur des contributions et des concessions des nouveaux pays membres de l'OMC. UN 27 - وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة.
    Sans vouloir imposer les règles de l'aviation civile à des vols militaires, force est de reconnaître que ces aéronefs pouvaient se livrer à des livraisons d'armes à des troupes ou miliciens sous embargo. UN ودون السعي إلى فرض قواعد الطيران المدني على رحلات عسكرية، لا بد من الإقرار بأن تسليم تلك الطائرات لأسلحة إلى قوات أو ميليشيات يسري عليها الحظر أمر وارد.
    Par rapport aux coutumes, il y a lieu de reconnaître que la société congolaise se caractérise par une riche diversité culturelle, matérialisée par la coexistence de plusieurs groupes ethniques répartis sur l'ensemble du territoire national. UN أما في ما يتعلق بالعادات، لا بد من الإقرار بأن المجتمع الكونغولي يتسم بتعددية ثقافية كبيرة، تتجسد في تعايش العديد من المجموعات الإثنية في مختلف أنحاء البلد.
    Citant les paragraphes 7 et 11 du texte, il précise que ces principes n'ont pas un caractère obligatoire et que l'adoption du projet de résolution ne constituerait donc pas une violation de ces derniers, même si force est de reconnaître qu'elle reviendrait à n'en pas respecter l'esprit. UN وبالإشارة إلى الفقرتين 7 و 11 من النص، أوضح أن تلك المبادئ ليس لها طابع إلزامي وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يشكل انتهاكا للمبادئ التوجيهية ولو أنه لامناص من الإقرار بأنه لن يشكل احتراما لروحها.
    Peut-être pourrait-on modifier le paragraphe 2 de l'article 12 pour indiquer que tout accusé de réception émis automatiquement est automatiquement valide, même si l'expéditeur n'a pas demandé que soit utilisée cette méthode particulière. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    Il fallait l'examiner dans le contexte de ses incidences éventuelles concernant des questions fondamentales comme celle de savoir si la forme de l'accusé de réception pouvait être choisie unilatéralement par l'initiateur ou par le destinataire; et la mesure dans laquelle l'envoi d'un accusé de réception de type particulier devait créer une présomption impliquant que le message en question avait été reçu par le destinataire. UN بل ينبغي مناقشة المسألة في سياق اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليها فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة اﻷساسية من قبيل: ما إذا كان شكل اﻹقرار المنشئ أو المرسل إليه يمكن أن يحدد من طرف واحد؛ وإلى أي حد يمكن أن ينشئ إرسال نوع معين من اﻹقرار افتراضا بأن المرسل إليه قد تلقى الرسالة ذات الصلة.
    16) Force est en effet d'admettre que ni la Convention de Vienne de 1969 ni celle de 1986 − largement semblables, y compris à cet égard − ne contiennent de règles claires et précises concernant les effets d'une réserve non valide . UN 16) ولا بد من الإقرار فعلاً بأن أياً من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 - المتشابهتين إلى حد كبير، بما يشمل هذه النقطة - لا يتضمن قواعد واضحة ودقيقة بشأن الآثار المترتبة على تحفظ غير صحيح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more