Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية. |
20. Sri Lanka a été l'un des premiers pays en Asie du Sud-Est à adhérer à l'économie de marché. | UN | 20- ومضى قائلا إن سري لانكا كانت من البلدان الأولى في جنوب شرقي آسيا التي اعتنقت اقتصاد السوق. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que le Paraguay est l'un des premiers pays à avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | كما يشيد المقرر الخاص بالحكومة لكونها من البلدان الأولى المصدقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les nouveaux essais nucléaires qui ont été fait dernièrement ont rendu encore plus urgente l'entrée en vigueur du TICE à laquelle la Chine entend apporter sa contribution en tant que l'un des premiers pays signataires du Traité. | UN | بل إن التجارب النووية التي جرت مؤخراً تجعل من التبكير بإنفاذ المعاهدة أمراً بالغ العجلة. وسوف تواصل الصين، باعتبارها واحدة من البلدان الأولى التي وقعت على المعاهدة العمل من أجل التبكير بإنفاذ المعاهدة. |
Le Sultanat d'Oman a été l'un des premiers pays à accueillir favorablement le processus de paix et à le considérer comme un moyen normal et civilisé de régler les divergences par le dialogue et la négociation. | UN | لقد كانت سلطنة عمان من البلدان الأولى التي رحبت بعملية السلام وتعتبرها نهجا طبيعيا وحضاريا لتسوية الخلافات من خلال الحوار والمفاوضات. |
102. Avec cette loi, le Costa Rica devient l'un des premiers pays du monde à considérer la violence à l'égard des femmes comme un crime et à définir le fémicide, sur un plan juridique. | UN | 102- أصبحت كوستاريكا بسنّها هذا القانون واحداً من البلدان الأولى في العالم التي تجرِّم العنف ضد المرأة في حد ذاته، والتي تضع تعريفاً قانونياً لقتل الإناث في مدونتها القانونية. |
Elle salue d'ailleurs le fait que ce mécanisme, dont elle a été l'un des premiers pays à faire l'objet, a permis de mettre en évidence les progrès réalisés en matière de droits de l'homme et de démocratie au niveau national, sans stigmatisation des lacunes restant à combler. | UN | وأعرب عن الارتياح لأن هذه الآلية، التي كانت إندونيسيا من البلدان الأولى التي شملها عمله، قد سمحت بإبراز مدى التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية على الصعيد الوطني، دونما وصم أو نعت لأوجه القصور التي لا تزال الحاجة قائمة إلى تداركها. |
53. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que le Viet Nam était l'un des premiers pays à mettre en œuvre un plan à long terme en faveur des personnes handicapées, qui leur permettait d'être pleinement intégrées dans la société. | UN | 53- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن فييت نام من البلدان الأولى التي اضطلعت بتنفيذ خطة طويلة الأجل بخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة، تمكنهم من الاندماج التام في المجتمع. |
Le Brésil fut l'un des premiers pays à reconnaître l'indépendance de la Guinée-Bissau avec laquelle il a depuis entretenu des liens étroits. | UN | وأضافت قائلة إن البرازيل كانت من البلدان الأولى التي اعترفت باستقلال غينيا - بيساو وإنها أقامت مع غينيا - بيساو علاقة تزداد وثاقة منذ ذلك الوقت. |
En réponse à cette situation, l'Afrique du Sud a été l'un des premiers pays à adopter un texte de loi sur la fourniture de < < services militaires étrangers > > , en 1998. | UN | ومن أجل مواجهة هذه التطورات، كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأولى التي اعتمدت تشريعاً يتعلق بتقديم " المساعدة العسكرية الأجنبية " في العام 1998. |
En ce qui concerne la ratification des conventions internationales relatives aux droits des migrants et l'adhésion à des conventions régionales et bilatérales, il convient de souligner que le Maroc a été l'un des premiers pays à signer, le 15 août 1991, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات الدولية لحقوق المهاجرين والانضمام إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية، يجدر بالذكر أن المغرب كان من البلدان الأولى التي وقّعت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وذلك في 15 آب/ أغسطس 1991. |
L'Italie est fière d'avoir accueilli la Conférence de Palerme contre le crime organisé en décembre 2000 et d'avoir été l'un des premiers pays à signer la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et les deux Protocoles connexes contre la contrebande et la traite d'êtres humains. | UN | إن إيطاليا فخورة بأنها استضافت مؤتمر باليرمو لمكافحة الجريمة المنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2000، بأنها أصبحت من البلدان الأولى التي وقّعت على الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وعلى البروتوكولين المتصلين بالموضوع، لمكافحة تهريب البشر والاتجار بهم. |
Le Honduras a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ou Pacte de San José de Costa Rica, sans formuler la moindre réserve. Dans la Constitution de 1957, il s'est engagé à ne pas rétablir la peine de mort et à l'abolir définitivement, signe clair de son attachement au principe de l'inviolabilité du droit à la vie. | UN | فقد كانت هندوراس من البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، أو عهد سان خوسيه، دون إبداء أي تحفظ، وتعهدت بعدم العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام وبإلغائها نهائياً في دستور عام 1957 - وتلك خطوة هامة تعلن بها حرمة الحق في الحياة. |
L'Inde, étant l'un des premiers pays à signer et ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dispose d'un cadre constitutionnel et juridique complet concernant l'assistance à cette catégorie de la population, y compris une politique nationale facilitant les soins médicaux et la réadaptation et une initiative de discrimination positive en matière d'emploi. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن الهند كواحدة من البلدان الأولى في التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات والتصديق عليها، لديها إطار عمل دستوري وقانوني شامل لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقات، يتضمن سياسة وطنية لتيسير الرعاية الطبية وإعادة التأهيل ومبادرة عمل مؤكدة للتوظيف. |
Un certain nombre de délégations ont loué le Viet Nam de la rapidité de sa croissance économique et de son développement social, en mettant en particulier l'accent sur ses stratégies de réduction de la pauvreté efficaces, et il a été souligné qu'il avait été l'un des premiers pays à atteindre l'OMD 1 (réduction de la pauvreté). | UN | وامتدح عدد من الوفود سرعة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في فييت نام مع التشديد بصورة خاصة على استراتيجياتها الفعالة المتعلقة بالحد من الفقر، وسلط الضوء على أن فييت نام من البلدان الأولى التي حققت الهدف الأول (الحد من الفقر) من الأهداف الإنمائية للألفية. |