"من التدخلات" - Translation from Arabic to French

    • d'interventions
        
    • des interventions
        
    • de mesures
        
    • d'intervention
        
    • aux interventions
        
    • les interventions
        
    • d'actions
        
    • de programmes
        
    • des ingérences
        
    • de toute ingérence
        
    • d'initiatives
        
    Dans d'autres, elles tirent parti d'interventions plus vastes pour améliorer leurs conditions de vie sociales ou environnementales. UN وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها.
    En outre, le Secrétariat général a mis en œuvre un éventail complet d'interventions pour apporter un soutien aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين مجموعة كاملة من التدخلات لدعم المرأة.
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    Le service s'est donc concentré sur des interventions de portée très limitée nécessitant peu d'apports financiers. UN ونتيجة لذلك فقد ركز الفرع على عدد ضئيل من التدخلات التي تتطلب القليل من التمويل.
    Le Gouvernement a mis en place, ou est en train de mettre en place, une série de mesures pour éliminer la violence contre les femmes : UN 406 - والحكومة حالياً لديها عدد متنوع من التدخلات التي تفكِّر فيها أو تنفذها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة:
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    Il a été suggéré avec force que les donateurs se concentrent sur un petit nombre d'interventions et d'activités, afin que l'aide dispensée le soit de manière moins fragmentée. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.
    La première approche a entraîné l'élaboration de programmes verticaux visant à aborder des problèmes de santé précis grâce à nombre limité d'interventions. UN وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات.
    Le montant des fonds alloués à un certain nombre d'interventions a certes augmenté mais il n'est toujours pas suffisant. UN وظل التمويل المقدم لعدد من التدخلات يتزايد ولكنه ليس كافياً حتى الآن.
    Les technologies et connaissances nouvelles permettent une foule d'interventions de développement innovantes et apportent des solutions inédites à des vieux problèmes. UN وتسمح التكنولوجيات والمعارف الجديدة بمجموعة من التدخلات الإنمائية الابتكارية وبحلول جديدة لمشاكل قديمة العهد.
    C'est un dosage approprié d'interventions en matière de développement et d'actions résolues de répression sur le terrain qui a permis d'obtenir un tel succès. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح بمزيج مناسب من التدخلات الإنمائية وتدابير إنفاذ القوانين على نحوٍ صارم على الأرض.
    Près de 500 000 Somaliens ont bénéficié des interventions dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN واستفاد من التدخلات المتعلقة بالمياه والنظافة الصحية ما يقرب من 000 500 صومالي.
    des interventions ciblées plus efficaces doivent être opérées chez les femmes et chez les groupes vulnérables et marginalisés. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين.
    Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. UN ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي.
    Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. UN ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي.
    Tous ces projets s'inscrivent dans le cadre de l'ensemble complet de mesures décrit plus haut. UN وتهدف كل هذه المشاريع إلى تنفيذ الحزمة الشاملة من التدخلات المبينة أعلاه.
    Le quatrième Plan quinquennal comporte deux types d'intervention visant à améliorer la condition des femmes rurales, à savoir par le biais du développement rural et par le recours aux institutions. UN وتنص الخطط الخمسية على نوعين من التدخلات لتحسين حالة المرأة الريفية من خلال قطاع التنمية الريفية ومؤسساته.
    Accomplissement b : capacité nationale accrue en vue d'offrir l'accès aux interventions nutritionnelles UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة سبل الاستفادة من التدخلات في مجال التغذية
    les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. UN مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية.
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que la protection de la souveraineté de l'État contre des ingérences externes ne fait pas partie des intérêts légitimes énoncés à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن حماية سيادة الدولة من التدخلات الخارجية لا ترد بوصفها مصلحة مشروعة في المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Il s'agit notamment d'initiatives d'envergure restreinte visant à améliorer les infrastructures, d'interventions dans les domaines de la santé, de l'éducation, du logement, de l'eau et de l'assainissement et de la création d'activités génératrices de revenus. UN ويشمل ذلك عددا من التدخلات الصغيرة لتحسين الهياكل الأساسية فضلا عن التدخلات في مجالات الصحة والتعليم والمأوى والمياه والصرف الصحي وتهيئة الفرص اللازمة لدر الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more