Les recommandations du Comité tiennent compte également de sa position au sujet de la transformation en postes relevant de la série 100 des dispositions du personnel de ceux occupés par du personnel relevant de la série 300. | UN | وقد تأثرت التوصيات كذلك بموقف اللجنة الاستشارية من نقل الموظفين من السلسلة 300 من نظام الموظفين إلى السلسلة 100. |
Tous les fonctionnaires titulaires de ces postes seront employés dans le cadre de contrats de la série 100. | UN | وجميع الموظفين المعينين في تلك الوظائف سوف يوظَّفون في إطار عقود من السلسلة 100. |
Le logement est le thème retenu pour le premier volume de la série de guides qui sera consacrée aux problèmes rencontrés par les peuples autochtones en zone urbaine. | UN | وسيتناول أول جزء من السلسلة المقررة من المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن قضايا الشعوب الأصلية الحضرية موضوع الإسكان. |
La chaîne de distribution est de plus en plus complexe pour optimiser la valeur de chaque maillon de la chaîne. | UN | ويجري تطوير سلسلة التوزيع للبلوغ بالقيمة حدها الأقصى في كل حلقة من السلسلة. |
On constate maintenant dans plusieurs régions du monde une progression de la stérilité et de la mortalité de la faune et de la flore sauvages aux niveaux plus élevés de la chaîne alimentaire. | UN | وترد تقارير عن حدوث توقف في التكاثر وموت في أنواع مختلفة من الحياة البرية، وخاصة في المستويات العليا من السلسلة الغذائية في مناطق عديدة من العالم. |
Les expériences de 25 petits États insulaires en développement ont été sélectionnées et des études de cas ont été préparées pour le volume 12 de la série. | UN | واختيرت تجارب من 25 دولة جزرية صغيرة نامية وأعدت دراسات الحالة للمجلد 12 من السلسلة. |
Tous les fonctionnaires titulaires de ces postes seront employés dans le cadre de contrats de la série 100. | UN | وجميع الموظفين المعينين في تلك الوظائف سوف يوظَّفون في إطار عقود من السلسلة 100. |
Elles font partie de la série depuis huit ans. | Open Subtitles | لقد كانت جزءًا من السلسلة منذ حوالي 8 أعوام |
9. Huit productions du programme télévisé " World Chronicle " et quatre productions de la série télévisée " L'ONU en action " ont été consacrées à des questions de fond se rapportant à la résolution. | UN | ٩ - وتم تكريس ثمانية أعداد من البرنامج التلفزيوني " وقائع العالم " وأربعة أعداد من السلسلة التلفزيونية " اﻷمم المتحدة وهي تعمل " للمسائل الموضوعية ذات الصلة بالقرار. |
Dans le cadre de la série INFOPLAN, une édition consacrée au Marché commun du Sud (MERCOSUR) a été publiée. | UN | وكجزء من السلسلة التي تنشرها شبكة المعلومات للتخطيط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشرت طبعة مخصصة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
L'Organisation internationale de normalisation (ISO) a mis au point des normes internationales, dans le cadre de la série 14000, auxquels les organismes d'éco-étiquetage peuvent adhérer à titre volontaire. | UN | وتعمل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس على وضع مقاييس دولية موحدة للتوسيم اﻹيكولوجي، كجزء من السلسلة ١٤ ٠٠٠، التي يمكن لهيئات التوسيم اﻹيكولوجي أن تلتزم بها على أساس طوعي. |
Des documentaires radiodiffusés seront aussi réalisés tout au long de la Décennie dans le cadre de la série d'émissions hebdomadaires de 15 minutes que le Département réalise dans 15 langues. | UN | وسيجري أيضا إنتاج برامج وثائقية إذاعية خلال فترة العقد كجزء من السلسلة اﻹذاعية اﻷسبوعية التي تدوم ١٥ دقيقة وتبثها اﻹدارة ﺑ ١٥ لغة. |
Le troisième atelier de la série qui portait sur le thème de la gouvernance forestière et de la décentralisation en Afrique s'est tenu à Durban (Afrique du Sud), en avril 2008. | UN | 6 - ونُظمت حلقة العمل الثالثة من السلسلة في ديربان، جنوب أفريقيا، في نيسان/ |
Séquences de la série télévisée < < Discover UNIFIL > > (Découvrez la FINUL) | UN | حلقات تلفزيونية من السلسلة التلفزيونية " تعرف إلى اليونيفيل " |
Il a aussi dit que les commissaires aux comptes se situaient à la fin du processus de publication et que davantage d'attention devait être accordée aux autres contributeurs qui participaient aux étapes antérieures de la chaîne de publication. | UN | وأشار أيضاً إلى أن دور مراجعي الحسابات في عملية إعداد التقارير يأتي في نهاية السلسلة وأنه يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى المساهمين الآخرين الذين يأتي دورهم في مراحل سابقة من السلسلة. |
La route de gravier conduisant à la partie orientale de la chaîne montagneuse monte à plus de 1 500 mètres d'altitude avant de descendre sur un plateau relativement uniforme. | UN | والطريق المعبدة التي تؤدي إلى الجانب الشرقي من السلسلة الجبلية التي يصل ارتفاعها إلى ما يربو على 500 1 متر تنحدر إلى مرتفعات منبسطة نسبياً. |
Gabriel a été au sommet de la chaîne alimentaire, pendant des milliers d'années. | Open Subtitles | لقد غابرييل في العلوي من السلسلة الغذائية لآلاف السنين. |
Je ne regarde pas. Je veux pas savoir. Je m'enlève de la chaîne. | Open Subtitles | لن أنظر، لا أودّ أن أعلم، إنّي سأخرج نفسي من السلسلة. |
Tu vas ressentir par toi-même exactement ce que ça fait d'être en bas de la chaîne alimentaire. | Open Subtitles | أنت على وشك أن تواجه مصيرك ستكون واحد من السلسلة الغذائية |
Les gouvernements doivent fournir le cadre — à savoir les encouragements, l'infrastructure, la réglementation et le rôle directeur — dont ont besoin les autres acteurs pour assumer la responsabilité de la partie qui leur revient dans la chaîne qui s'étend de la production à la consommation et à l'élimination finale. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات توفير إطار من الحوافز والهياكل اﻷساسية والتنظيم والقيادة تمكﱢن العناصر الفاعلة اﻷخري من تحمل المسؤولية عن جزئها من السلسلة الممتدة من الانتاج الى الاستهلاك حتى التصريف النهائي. |
b) Systèmes situés à l'extrémité de la cascade où est récupéré le produit, spécialement conçus ou préparés pour prélever U4+ sur le flux organique, ajuster la concentration en acide et alimenter les cellules de réduction électrochimique. | UN | )ب( نظم مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض توجد في الطرف الذي يخرج منه الناتج من السلسلة التعاقبية ﻹخراج اليورانيوم+٤ من المجرى العضوي، وضبط التركيز الحمضي، وتغذية خلايا الاختزال الكهركيميائي. |
Oui, il est sorti du médaillon. | Open Subtitles | أجل، لقد خرج من السلسلة |