"من الضرر" - Translation from Arabic to French

    • des risques
        
    • des dommages
        
    • de dégâts
        
    • de dommages
        
    • du dommage
        
    • de dommage
        
    • les dommages
        
    • des dégâts
        
    • de mal
        
    • les dégâts
        
    • de préjudice
        
    • le dommage
        
    • du préjudice
        
    • un préjudice
        
    • le préjudice
        
    Le Saint-Siège n'accepte pas les efforts dits de réduction des risques en ce qui concerne la toxicomanie. UN ولا يقبل الكرسي الرسولي ما يسمى بالجهود الرامية إلى الحد من الضرر المتعلق باستعمال المخدرات.
    Parallèlement aux initiatives qu'elle avait lancées pour réduire l'offre, la République islamique d'Iran avait mis en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر.
    Mlle Azmi a précisé que la pellicule plastique était la principale forme d'emballage, dépourvue d'une protection réelle pour protéger les marchandises des dommages pendant le transit. UN وقالت الآنسة عزمي إن غشاء التثبيت هو الشكل الرئيسي للتعبئة وبدون أي شكل حقيقي من الحماية للمحافظة على سلامة البنود من الضرر أثناء النقل.
    Mlle Azmi a précisé que la pellicule plastique était la principale forme d'emballage, dépourvue d'une protection réelle pour protéger les marchandises des dommages pendant le transit. UN وقالت الآنسة عزمي إن غشاء التثبيت هو الشكل الرئيسي للتعبئة وبدون أي شكل حقيقي من الحماية للمحافظة على سلامة البنود من الضرر أثناء النقل.
    J'étais soulagé que ce soit fini avec un minimum de dégâts, Open Subtitles كنت لأرتاح أن الأمر انتهى بأقل مقدار من الضرر
    L'emplacement des blessures ont du sens, mais la vitesse du choc d'une de ces voitures, aurait causé beaucoup plus de dommages. Open Subtitles موضع الإصابات منطقي لكن قوة الدفع التي قد تسببها احد هذه المركبات قد تسبب الكثير من الضرر
    L'absence de programmes efficaces de réduction des risques et de traitement de la toxicomanie dans ces milieux porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. UN ويمثل عدم تنفيذ برامج فعالة للحدّ من الضرر وعلاج الارتهان بالمخدرات في هذه الأوضاع انتهاكا للتمتع بالحق في الصحة.
    Confrontés à une augmentation exponentielle du nombre de cas jusqu'à 2005, nous avons pris la décision audacieuse d'autoriser la mise en œuvre d'une stratégie de réduction des risques. UN وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر.
    Le débat sur la réinsertion, ou l'approche axée sur la réduction des risques, est plus actuel. UN إذ أصبح النقاش المتعلق بالمفاضلة بين نهج الإدماج ونهج الحد من الضرر أكثر واقعية.
    Nous sommes en mesure d'infliger des dommages de toute nature à une puissance majeure qui voudrait s'en prendre à des intérêts que nous jugerions vitaux. UN وفي مقدورنا أن نلحق أنواعا من الضرر بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا.
    Des groupes de plus en plus réduits sont en mesure de causer des dommages de plus en plus grands, sans l'appui d'un État quelconque. UN ويمكن لأعداد أقل وأقل من الأشخاص أن يُلحقوا أقدارا متزايدة كثيرا من الضرر دون دعم أي دولة.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur l'importance des programmes de réduction des dommages et sur l'efficacité des thérapies de substitution. UN وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة.
    Si on pense à faire ça, on ne devrait pas leur donner des raisons de faire plus de dégâts. Open Subtitles إذا وضعنا بالاعتبار حتى فعل هذا لايجب أن نمنحهم أي سبب للتسبب بمزيد من الضرر
    Nous devons la trouver avant qu'il ne cause plus de dégâts. Open Subtitles يجب أن نجده، قبلَ أن يتسبّبَ بمزيدٍ من الضرر.
    C'est fluo, on dirait un produit nettoyant, mais ça n'a pas causé ce genre de dégâts. Open Subtitles أنه يشع نتيجة مادة مطهرة ولكن هذا لا يسبب هذا النوع من الضرر
    La perte de sang a déjà causée beaucoup trop de dommages. Open Subtitles خسارة الدم أدت بالفعل الى الحاق الكثير من الضرر
    Il faudrait au contraire reconnaître leur progression à attirer une part disproportionnée du dommage écologique. UN بل ينبغي باﻷحرى الاعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي.
    Il s'agit d'une forme particulièrement sournoise de dommage transfrontière. UN وهذا بشكل خاص نوع خفي من الضرر العابر للحدود.
    Pour atténuer les dommages causés à notre économie, nous avons réagi dès que sont apparus les premiers signes de la crise secondaire aux États-Unis. UN وللتخفيف من الضرر الواقع على اقتصادنا، تحركنا مع بدء أولى بوادر أزمة الديون المفتقرة إلى الضمانات في الولايات المتحدة.
    Le requérant affirme que la majeure partie des dégâts est due à l'hébergement de réfugiés koweïtiens dans la province orientale. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    Retournez aux cellules. On ne vous fera pas de mal. Open Subtitles عودوا غلأى حبسكم، ولن يصيبكم المزيد من الضرر
    Nous devons limiter les dégâts dès maintenant et commencer à reconstruire dès que nous le pourrons. UN ومن الضروري أن نحد من الضرر اﻵن ونبدأ إعادة البناء بأسرع وقت ممكن.
    Le non-rapatriement des fonds d'origine illicite amplifie le processus qui conduit à ce type de préjudice institutionnel. UN كما أن عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يفاقم الظروف المفضية إلى هذا النوع من الضرر المؤسسي.
    En principe, la victime innocente ne doit pas supporter la charge de la perte, bien qu'il faille dans chaque cas se demander si la victime a pris des mesures raisonnables pour réduire le dommage au minimum. UN ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد.
    Le droit à un recours comprend entre autres la réparation du préjudice subi. UN ويشمل الحق في الانتصاف، في جملة أمور، الجبر من الضرر.
    M. Sobhraj demeure en détention, et les longs retards injustifiés dans la procédure judiciaire lui causent un préjudice supplémentaire. UN ولا يزال السيد صوبهراج محتجزاً، ومن شأن إطالة التأخير في الإجراءات القضائية دون داع إلحاق المزيد من الضرر به.
    Les poursuites sont engagées contre de telles infractions sur l'initiative de la victime ou de la personne ayant subi le préjudice. UN وتبدأ المحاكمة بالنسبة لهاتين الجريمتين بناء على مبادرة الضحية أو الشخص الذي يعاني من الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more