"من العلاج" - Translation from Arabic to French

    • de traitement
        
    • de soins
        
    • que guérir
        
    • de thérapie
        
    • du traitement
        
    • des traitements
        
    • des soins
        
    • d'un traitement
        
    • au traitement
        
    • le traitement
        
    • les soins
        
    • de traitements
        
    • à un traitement
        
    • les traitements
        
    • traitement de
        
    Le Comité est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles ce type de traitement est le plus souvent administré à des femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تطبيق هذا النوع من العلاج على النساء في أغلب الأحيان.
    Cinq ans de traitement, à réparer les dégâts. Je lui rends visite, passe du temps. Open Subtitles خمس سنوات من العلاج والتكفير عمّ فعلتُه، لقد زُرتها وقضيت وقتً معها.
    En outre, ils n'auraient pas reçu de soins médicaux. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أنهم محرومون من العلاج الطبي.
    Comme dit le proverbe, il vaut mieux prévenir que guérir. UN وهناك قول مفاده إن الوقاية خير من العلاج.
    Tu viens de gagner 50 000 dollars de thérapie pour enfant. Open Subtitles فزت للتو بـ50 ألف دولار من العلاج النفسي للطفل
    Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. UN وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى.
    Cette situation doit être corrigée afin que toutes les personnes puissent accéder à des traitements médicaux de qualité égale. UN وينبغي تحسين هذا الوضع كي يتمكن الجميع من الحصول على مستوى مماثل من العلاج الطبي.
    Il aurait été torturé sur les parties génitales et les pieds, et des soins lui auraient ensuite été refusés. UN وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في أعضائه التناسلية وقدميه وأنه حرم بعد ذلك من العلاج الطبي.
    Les programmes et les moyens en place s'étendent de méthodes traditionnelles de traitement à des programmes plus complets. UN وتتراوح البرامج والمرافق المتاحة من العلاج التقليدي الى البرامج اﻷكثر شمولا.
    Après une année de traitement dans un hôpital psychiatrique, il aurait été transféré à la prison centrale de Bahawalpur. UN وبعد أن أمضى عاماً من العلاج في مستشفى لﻷمراض العقلية، نقل الى السجن المركزي في بهاوالبور.
    Il est maintenant possible de modifier le nom et le sexe apparaissant dans le Registre de la population islandaise sur demande, après un an de traitement hormonal. UN ويمكن حالياً تغيير الاسم ونوع الجنس في سجلات آيسلندا عند الطلب بعد عام واحد من العلاج الهرموني.
    Ils lui ont donné plein de thérapie et de soins, et je les en remercie. Open Subtitles لقد أعطوه الكثير من العلاج و الكشف الطبى و أنا ممتنة لذلك
    Aujourd'hui, les femmes les plus favorisées bénéficient de soins dispensés dans les centres tenus par les églises ou par les ONG. UN واليوم، تستفيد النساء الأكثر حظا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية.
    Comme dit l'adage, mieux vaux prévenir que guérir. UN كما تقول الحكمة الصينية، الوقاية خير من العلاج.
    Il est bien connu et généralement admis qu'il vaut mieux prévenir que guérir. UN من الشائع المعروف أن الوقاية خير من العلاج.
    C'est idiot. Pour une fille. Pour un garçon, ça vaut six mois de thérapie. Open Subtitles بالنسبة لفتاه، اما للرجل هذا بمثابة ستة اشهر من العلاج النفسي
    Une partie du traitement ainsi réglementé consiste en un traitement hospitalier prolongé avec l'utilisation du facteur naturel lorsqu'il s'agit de maladies des systèmes endocrinien, respiratoire ou hématogénique. UN ويتكون جزء من العلاج المنظم بهذه الطريقة العلاج الممتد بالمستشفيات مع استخدام العامل الطبيعي عندما يتعلق الأمر بأمراض جملة الغدد الصماء أو الجهاز التنفسي أو جهاز الدم.
    Celles dont l'état de santé nécessitait des soins à long terme ou intensifs ont eu à porter une charge financière que beaucoup ne pouvaient assumer et ont donc été privées des traitements médicaux dont elles avaient besoin. UN وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم.
    Nul ne se voit refuser des soins ou des services d'urgence. UN وفيما يتعلق بالرعاية في حالات الطوارئ، لا يُحرَم أي شخص من العلاج أو الخدمات.
    Favoriser l'émergence d'un traitement, de soins et d'un appui UN الإسراع بالمرحلة التالية من العلاج والدعاية والدعم
    Progrès constants, mais fragiles, dans l'amélioration de l'accès au traitement UN استمرار إحراز تقدم غير راسخ الأسس في مجال توسيع نطاق تعميم الاستفادة من العلاج
    L'accent sera mis désormais sur la prévention plutôt que sur le traitement. UN وسيكون التركيز منصباً في هذه الحالة على الوقاية بدلاً من العلاج.
    Il est également signalé que certains d'entre eux se seraient vu refuser les soins médicaux nécessaires pour les blessures reçues lors de leur arrestation. UN وقيل إيضاً إن البعض منهم حرم من العلاج الطبي لجروح أُصيبوا بها أثناء اعتقالهم.
    Elles ont également droit à certains types de traitements médicaux gratuits. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.
    Depuis 1990, tous les patients concernés par le programme national ont accès à un traitement spécialisé. UN ومنذ عام 1990، أصبح بوسع جميع المرضى الذين يشملهم البرنامج الوطني أن يستفيدوا من العلاج التخصصي.
    En outre, le Comité recommande que les enfants se voient proposer les traitements et les services adéquats. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير ما يناسب من العلاج والخدمات للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more