"من القضاء على" - Translation from Arabic to French

    • d'éliminer
        
    • de l'élimination de
        
    • à éliminer
        
    • d'éradiquer
        
    • l'élimination des
        
    • éliminer le
        
    • éliminer l'
        
    • l'élimination de la
        
    • été éradiquée
        
    Il s'agit d'éliminer les comportements racistes et de se rallier à des sociétés multiraciales et pluriconfessionnelles. UN وأضافت أنه لا بد من القضاء على أنواع السلوك العنصري وتأييد المجتمعات المتعددة الثقافات والجنسيات والأديان.
    Les projets approuvés jusqu'à fin 2007 ont déjà permis d'éliminer la consommation de près de 258 574 tonnes PDO de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et la production de 195 013 tonnes PDO. UN وقد تمكنت المشروعات التي اعتمدت حتى عام 2007 من القضاء على استهلاك نحو 574 258 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون وإنتاج 013 195 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون.
    Prévenir une catastrophe est plus facile que d'éliminer ses effets, comme en témoigne la catastrophe de Tchernobyl. UN وتجنب وقوع كارثة أسهل من القضاء على آثارها، كما تعلﱠمنا من كارثة تشيرنوبيل.
    9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. UN ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر.
    Nous demandons instamment à nos gouvernements et à l'ONU de faire de l'élimination de la pauvreté la première des priorités. UN ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا.
    La Thaïlande a pratiquement réussi à éliminer la malnutrition du troisième degré en raison surtout du taux élevé de croissance économique qu'elle a connu au cours des 30 dernières années; UN وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛
    Il est indispensable d'éradiquer la pauvreté et de réduire l'écart entre les riches et les pauvres au plan mondial. UN ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم.
    1. Ces actions sont considérées au sein de la société comme faisant partie de la culture masculine, ce qui limite les possibilités d'éliminer ces schémas de comportement; UN 1 - أن هذه الأفعال تعتبر في المجتمع جزءا من تطور الثقافة الذكرية، وهذا من العوامل التي تحدّ من القضاء على هذه الأنماط.
    Les États Membres doivent élaborer des plans de lutte contre la violence dans leur société et les appliquer; ces plans doivent privilégier la répression de la traite comme moyen d'éliminer la violence contre les femmes et les filles. UN ويتعين على الدول الأعضاء وضع خطط عمل للقضاء على العنف في المجتمع وتنفيذها؛ وينبغي لهذه الخطط أن تركز على القضاء على الاتجار كجزء لا يتجزأ من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Ils n'ont pas encore honoré l'engagement qu'ils ont pris sans équivoque d'éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وأضاف أن ما تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تف بما تعهدت به تعهدا لا لبس فيه من القضاء على ترسانتها النووية.
    Rien n'est donc plus urgent que d'éliminer la pauvreté dans le monde. UN وما من تحد عالمي أشد إلحاحا من القضاء على الفقر.
    Une telle décision permettrait d’éliminer une inégalité flagrante. UN وقال إن قرارا كهذا سيمكن من القضاء على حالة صارخة من عدم المساواة.
    Nous lui demandons en outre d'accorder une assistance multiforme aux États africains pour leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et pour réaliser leur développement. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية.
    En outre, elles ont fait de l'élimination de la pauvreté la toute première priorité. UN كما جعلت من القضاء على الفقر الأولوية العليا.
    En outre, faisant de l'élimination de la pauvreté au Venezuela son principal objectif, il a élaboré une stratégie générale touchant aux secteurs économique, social, institutionnel et organisationnel. UN ويضاف إلى ذلك أنها جعلت من القضاء على الفقر في فنزويلا هدفها الرئيسي، ولذلك وضعت استراتيجية عامة تتصل بالقطاع الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي والتنظيمي.
    160. Pour ce qui est de savoir si les organisations féminines se préoccupent de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la représentante a répondu que ces organisations défendaient en priorité les droits sociaux et économiques des femmes. UN ٠٦١ - واذ سئلت أيضا عما اذا كانت المنظمات النسائية قد جعلت من القضاء على العنف ضد المرأة واحدا من شواغلها.
    Néanmoins, les efforts de prévention ne parviendront jamais à éliminer complètement les infractions. UN ولكن الوقاية لن تتمكن من القضاء على حالات سوء السلوك بالكامل.
    L'application des dispositions du projet de résolution qui va être présenté contribuera à la réalisation de l'objectif consistant à éliminer le colonialisme partout dans le monde. UN وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons besoin d'éradiquer l'extrême pauvreté, et de dénoncer l'égoïsme des plus riches. UN لا بد لنا من القضاء على الفقر المدقع والتنديد بأنانية من هم الأكثر ثراء.
    La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Kiribati estime que l'on doit éliminer le terrorisme. UN وتؤيد كيريباس الفكرة القائله بأنه لا بد من القضاء على الإرهاب.
    Et quatrièmement, il convenait d'éliminer l'impunité, en nommant un procureur spécial, par exemple. UN ورابعاً، لا بد من القضاء على الإفلات من العقاب بجملة من التدابير منها مثلاً تعيين مدع عام خاص.
    Si cette affection a été éradiquée dans les pays développés, elle continue de toucher les femmes et les filles les plus démunies, principalement dans les régions rurales et isolées des pays en développement. UN وعلى الرغم من القضاء على هذه الحالة في العالم المتقدم النمو، لا زال ناسور الولادة يصيب أفقر النساء والفتيات، وأغلبهن يعشن في المناطق الريفية والنائية من العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more