Proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. Note du secrétariat | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة من إعداد الأمانة |
Proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. Note du secrétariat | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة مقدمة من الأمانة |
Nous espérons que nos voisins, de l'Arabie saoudite au Liban, de Djibouti à l'Algérie, en deviendront des partenaires constructifs. | UN | ونتعشم أن يصبح جيراننا، من المملكة العربية السعودية إلى لبنان، ومن جييوتي إلى الجزائر، شركاء بنائين فيه. |
Elle se félicite de la création sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et à l'initiative du Royaume d'Arabie saoudite du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. | UN | وترحب بإنشاء مركز مكافحة الإرهاب، برعاية الأمم المتحدة، وذلك بمبادرة من المملكة العربية السعودية. |
S'il n'y a pas d'objections, il considérera que le Comité souhaite approuver la demande présentée par le Royaume d'Arabie saoudite pour devenir observateur au Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية كي تنضم إلى اللجنة بصفة مراقب. |
Demande présentée par l'Arabie saoudite pour devenir observateur | UN | الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية للانضمام بصفة مراقب |
Cette optique apparaît aussi dans la réponse de l'Arabie saoudite. | UN | وجاء ذلك أيضاً في الرد الوارد من المملكة العربية السعودية. |
Les représentants de l'Arabie saoudite, de l'Egypte, du Viet Nam, du Sénégal, du Ghana, du Botswana et de Cuba font des déclarations. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من المملكة العربية السعودية ومصر وفييت نام والسنغال وغانا وبوتسوانا وكوبا. |
Le Gouvernement a en outre assuré le transport de ressortissants soudanais à partir de l'Arabie saoudite, de la Turquie, de l'Iran et de la Syrie. | UN | ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا. |
Les représentants de l'Arabie saoudite, de la Colombie et du Canada sont intervenus lors des débats. | UN | وخلال المناقشة، ألقى كلمات ممثل كل من المملكة العربية السعودية وكولومبيا وكندا. |
Proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. |
Proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. |
Proposition de l'Arabie saoudite visant à modifier le Protocole de Kyoto. | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. |
Les forces aériennes espagnoles ont évacué des personnes d'Arabie saoudite, d'Israël, de Jordanie, de Syrie et de Turquie. | UN | وكان سلاح الجو الإسباني قد أجلى أفراداً من المملكة العربية السعودية وإسرائيل والأردن وسوريا وتركيا. |
Cependant, un certain nombre d'Égyptiens évacués ont été rapatriés d'Arabie saoudite par voie aérienne à bord d'appareils fournis par Egypt Air et le Ministère égyptien de la défense, ainsi que d'autres gouvernements. | UN | بيد أن عدداً من المصريين الذين تم إجلاؤهم أعيدوا أيضاً إلى أوطانهم جواً من المملكة العربية السعودية على متن طائرات مقدمة من مؤسسة مصر للطيران ووزارة الدفاع المصرية، وكذلك من حكومات أخرى. |
Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. | UN | وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد. |
Tout d'abord, celle-ci ne tient pas compte du fait que son principal actif réside dans la concession accordée par l'Arabie saoudite. | UN | أولا، تتجاهل الشركة حقيقة أن الأصل الأساسي الذي تملكه هو الامتياز الذي حصلت عليه من المملكة العربية السعودية. |
Tout d'abord, celle—ci ne tient pas compte du fait que son principal actif réside dans la concession accordée par l'Arabie saoudite. | UN | أولا، تتجاهل الشركة حقيقة أن الأصل الأساسي الذي تملكه هو الامتياز الذي حصلت عليه من المملكة العربية السعودية. |
De l'avis du Comité, la méthodologie de base proposée par l'Arabie saoudite est conforme aux pratiques normales. | UN | ويرى الفريق أن المنهجية الأساسية المقترحة من المملكة العربية السعودية منهجية تتسق مع الممارسات الموحدة. |
Le Comité a décidé de demander des précisions à l'Arabie saoudite et de s'assurer de la position de l'Iraq à ce sujet. | UN | وقررت اللجنة التماس توضيحات إضافية من المملكة العربية السعودية والتحقق من موقف العراق في هذا الموضوع. |
Cette déclaration a été faite après que plus de 100 Somaliens réfugiés en Arabie saoudite avaient été forcés de rentrer à Mogadiscio. | UN | وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 21, le Comité estime que les frais de rapatriement des employées de maison depuis l'Arabie saoudite donnent lieu en principe à indemnisation. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 21 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف إعادة خادمات المنازل إلى أوطانهن من المملكة العربية السعودية هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض. |
En conséquence, dans son premier rapport, le Comité a considéré que les opérations militaires de l'Iraq comme celles de la coalition alliée avaient visé pendant un certain temps de grandes parties du territoire saoudien. | UN | ومن ثم فقد خلص الفريق في إطار تقريره الأول إلى أن العمليات العسكرية لكل من العراق وقوات التحالف قد شملت لبعض الوقت أجزاء كبيرة من المملكة العربية السعودية. |