"من الناتج المحلي الاجمالي" - Translation from Arabic to French

    • du PIB
        
    • du produit intérieur brut
        
    • PIB par
        
    • du PNB
        
    • du produit national brut
        
    • de produit intérieur brut
        
    • de leur PIB
        
    • un PIB
        
    • de PIB
        
    • PIB est
        
    • dans le PIB
        
    Plus de 40 % du PIB provient de l'aide extérieure, la moitié sous forme de prêts. UN ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض.
    Il est arrivé que le coût des dommages infligés ait représenté 22 % du PIB. UN وفي حالة واحدة بلغت تكلفة اﻷضرار التي منينا بها ٢٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    :: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement; UN :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي
    La proportion du produit intérieur brut qui est allouée à la santé est insuffisante par rapport à ce qui est recommandé par l'Organisation mondiale de la santé. UN وهي نسبة من الناتج المحلي الاجمالي مخصّصة للصحة وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    Le PIB par habitant est utilisé comme mesure du revenu, une fois corrigé en fonction des disparités de pouvoir d'achat entre pays. UN ويستخدم نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي مقياسا للدخل، ويعدل وفقا لاختلافات التعادل في القوة الشرائية فيما بين البلدان.
    :: Atteindre l'objectif convenu à l'échelon international consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement UN :: بلوغ الهدف الدولي المتفق عليه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي
    La France La France se rapproche de l'objectif de 0,7 % du PIB fixé par les Nations Unies pour l'aide publique au développement. UN وقال إن فرنسا تقترب من هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Par rapport au PIB, les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement depuis 1972, date à laquelle ces dépenses représentaient 10,7 % du PIB. UN وزاد تدريجياً إنفاق الضمان الاجتماعي كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي منذ عام ٢٧٩١ حيث بلغت هذه النسبة ٧,٠١ في المائة.
    La région avait connu une croissance négative du PIB réel par habitant au cours des dernières années. UN وفي هذا الصدد فإن المنطقة كانت قد سجلت معدل نمو سلبيا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي خلال عدة سنوات مضت.
    Le secteur pétrolier représente environ 40 % du PIB du pays. UN ومعروف أن قطاع النفط يساهم بحوالي ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلد.
    Ce taux serait suffisant pour atteindre un taux de croissance réel du PIB par habitant de 2,1 % pour la région. UN وسوف يكون كافيا لتحقيق معدل نمو حقيقي في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي قدره ١,٢ في المائة في المنطقة.
    Leur part du PIB mondial qui était de 0,6 % en 1980 n'était plus que de 0,4 % en 1993. UN كما تقلص نصيبها من الناتج المحلي الاجمالي العالمي من ٦,٠ في المائة في عام ٠٨٩١ إلى ٤,٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    La structure sectorielle de l'économie est restée essentiellement inchangée depuis 1992, les transports, le commerce et les services privés représentant la plus grande part du PIB. UN وقد ظل الهيكل القطاعي للاقتصاد على حاله أساسا منذ عام ٢٩٩١، وكانت الحصة الكبرى من الناتج المحلي الاجمالي للنقل والتجارة والخدمات الخاصة.
    Dans ces deux pays, qui représentent ensemble plus de 40 % du PIB régional, la production s'est brutalement contractée en 1995 sous l'effet d'une inversion des flux de capitaux. UN ففي هذين البلدين يستأثران معاً بأكثر من ٠٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي اﻹقليمي، تقلص الانتاج بشكل حاد في عام ٥٩٩١ نتيجة لعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Pourcentage du PIB UN النسبة المئوية من الناتج المحلي الاجمالي
    Le Gouvernement a considérablement réduit le déficit fiscal, qui est passé de 25 % du produit intérieur brut en 1992 à 11 % en 1993 et à 9 % à ce jour. UN فقد قللت الحكومة على نحو ملموس أوجه العجز المالية من ٢٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٢ إلى ١١ في المائة في عام ١٩٩٣ و ٩ في المائة حاليا.
    La baisse du déficit budgétaire, qui est tombé à 3 % du produit intérieur brut (PIB) en 1993, s'explique par l'augmentation des recettes fiscales et la rationalisation des dépenses publiques. UN ويمكن توضيح انخفاض العجز في الميزانية إلى نسبة ٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٣ بزيادة إيرادات الضرائب وترشيد اﻹنفاق.
    Cela aurait permis à son PIB par habitant d'enregistrer un taux de croissance de 2,7 % en 1996. UN ونتيجة لذلك نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لمصر بنسبة تقدر بحوالي ٧,٢ في المائة في عام ١٩٩٦.
    C'est au Costa Rica que cette réduction a été la plus forte : le déficit a été ramené de 3,1 % du PNB en 1991 à 1,9 % en 1992. UN وحققت كوستاريكا أعلى نقص - من ٣,١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩١ إلى ١,٩ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Dans certains d'entre eux, la croissance annuelle du produit national brut atteint 6 %. UN وحقق بعضها معدلات نمو تبلغ ٦ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    ∙ fixation d’objectifs d’efficacité pour les émissions de CO2 (par exemple, émissions de gaz à effet de serre par unité de produit intérieur brut (PIB)) UN ● أهداف الكفاءة في مجال انبعاثات ثاني أكسيد الكربون )مثل انبعاثات غازات الدفيئة لكل وحدة من الناتج المحلي الاجمالي(
    En 1995, la croissance de la production par habitant s'est généralisée : 71 pays ont connu une progression de leur PIB par habitant, soit près de 90 % de l'ensemble de la population des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٥، أصبحت ظاهرة ارتفاع الناتج للفرد أكثر انتشارا؛ حظيت اقتصادات ٧١ بلدا بزيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي للفرد أي ٩٠ في المائة من مجموع السكان تقريبا في البلدان النامية.
    Huit petits États insulaires en développement ayant un PIB moyen par habitant de 4 088 dollars ont obtenu une aide moyenne par habitant de 66 dollars. UN وتلقت ثمان دول جزرية صغيرة نامية يبلغ متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الاجمالي ٦٨٨ ٤ دولارا مساعدة متوسطها ٦٦ دولارا للفرد الواحد.
    La consommation énergétique par habitant est elle aussi inférieure à la moyenne de l'Union européenne et le niveau des émissions de CO2 liées à la consommation d'énergie par unité de PIB est relativement faible par rapport aux autres économies européennes. UN كما أن نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في ايطاليا أقل من متوسط استهلاك الطاقة في الاتحاد اﻷوروبي؛ ويعتبر مستوى انبعاثات ثاني اكسيد الكربون المتعلقة بالطاقة عن كل وحدة من الناتج المحلي الاجمالي منخفضا نسبيا حين يقارَن بالاقتصادات اﻷوروبية اﻷخرى.
    La baisse du PIB est liée à la baisse de la production de biens et de services, laquelle représente l'essentiel du PIB. UN والانخفاض في الناتج المحلي الاجمالي مرتبط بالناتج المتدهور في القطاع الانتاجي الذي يستأثر بالجزء اﻷكبر من الناتج المحلي الاجمالي.
    La part de ce déficit dans le PIB est passée de 35 % en 1981 à près de 45 % en 1996. UN وهذا يتَرجم إلى عجز في تجارة البضائع الذي زادت نسبته من ٥٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٨٩١ إلى نحو ٥٤ في المائة بحلول عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more